< Job 15 >
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and saide,
Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
2 Shal a wise man speake words of ye winde, and fill his bellie with the East winde?
“Mutum mai hikima zai amsa da surutai marasa kan gado ko yă cika cikinsa da iskar gabas?
3 Shall he dispute with wordes not comely? or with talke that is not profitable?
Ko zai yi gardama da maganganun wofi maganganu marasa amfani?
4 Surely thou hast cast off feare, and restrainest prayer before God.
Amma ka ma rena Allah ka hana a yi addu’a gare shi.
5 For thy mouth declareth thine iniquitie, seeing thou hast chosen ye tongue of the crafty.
Zunubanka ne suke gaya maka abin da za ka ce; kana magana kamar mai wayo.
6 Thine owne mouth condemneth thee, and not I, and thy lippes testifie against thee.
Bakinka zai kai ka yă baro, ba nawa ba; maganar bakinka za tă juya a kanka.
7 Art thou the first man, that was borne? and wast thou made before the hils?
“Kai ne mutum na farko da aka fara haihuwa? Ko kai ne aka fara halitta kafin tuddai?
8 Hast thou heard the secret counsell of God, and doest thou restraine wisedome to thee?
Kana sauraron shawarar Allah? Ko kana gani kai kaɗai ne mai hikima?
9 What knowest thou that we knowe not? and vnderstandest that is not in vs?
Me ka sani da ba mu sani ba? Wane fahimi kake da shi da ba mu da shi?
10 With vs are both auncient and very aged men, farre older then thy father.
Masu furfura da tsofaffi suna gefenmu mutanen da sun girme babanka.
11 Seeme the consolations of God small vnto thee? is this thing strange vnto thee?
Ta’aziyyar Allah ba tă ishe ka ba. Maganarsa mai laushi ba tă ishe ka ba?
12 Why doeth thine heart take thee away, and what doe thine eyes meane,
Don me ka bar zuciyarka ta kwashe ka, kuma don me idanunka suke haske,
13 That thou answerest to God at thy pleasure, and bringest such wordes out of thy mouth?
har kake fushi da Allah kake kuma faɗar waɗannan maganganu daga bakinka?
14 What is man, that he should be cleane? and he that is borne of woman, that he shoulde be iust?
“Mene ne mutum, har da zai zama da tsarki, ko kuma mace ta haife shi, har yă iya zama mai adalci?
15 Beholde, he founde no stedfastnesse in his Saintes: yea, the heauens are not cleane in his sight.
In Allah bai nuna amincewa ga tsarkakansa ba, in har sammai ba su da tsarki a idonsa,
16 How much more is man abominable, and filthie, which drinketh iniquitie like water?
mutum fa, wanda yake da mugunta da lalacewa, wanda yake shan mugunta kamar ruwa!
17 I will tell thee: heare me, and I will declare that which I haue seene:
“Ka saurare ni, zan kuma yi maka bayani; bari in gaya maka abin da na gani,
18 Which wise men haue tolde, as they haue heard of their fathers, and haue not kept it secret:
abin da masu hikima suka ce, ba tare da sun ɓoye wani abu da suka samu daga wurin iyayensu ba
19 To whome alone the land was giuen and no stranger passed through them.
(waɗanda su ne masu ƙasar kafin baƙi su shigo ƙasar).
20 The wicked man is continually as one that traueileth of childe, and the nomber of yeeres is hid from the tyrant.
Dukan kwanakin ransa mugu yana shan wahala, wahala kaɗai zai yi ta sha.
21 A sounde of feare is in his eares, and in his prosperitie the destroyer shall come vpon him.
Ƙara mai bantsoro za tă cika kunnuwansa’yan fashi za su kai masa hari.
22 He beleeueth not to returne out of darknesse: for he seeth the sworde before him.
Yana jin tsoron duhu domin za a kashe shi da takobi.
23 He wandreth to and from for bread where he may: he knoweth that the day of darkenesse is prepared at hande.
Yana ta yawo, abinci don ungulaye; ya san ranar duhu tana kusa.
24 Affliction and anguish shall make him afraide: they shall preuaile against him as a King readie to the battell.
Ɓacin rai da baƙin ciki sun cika shi, kamar sarkin da yake shirin yaƙi,
25 For he hath stretched out his hand against GOD, and made him selfe strong against the Almightie.
domin ya nuna wa Allah yatsa ya rena Allah Maɗaukaki,
26 Therefore God shall runne vpon him, euen vpon his necke, and against the most thicke part of his shielde.
ya tasar masa da faɗa da garkuwa mai kauri da kuma ƙarfi.
27 Because he hath couered his face with his fatnesse, and hath colloppes in his flancke.
“Ko da yake fuskarsa ta cika da kumatu kuma yana da tsoka ko’ina,
28 Though he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes,
zai yi gādon garuruwan da suka lalace, da kuma gidajen da ba wanda yake zama a ciki, gidajen da sun zama tarkace.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof in the earth.
Ba zai sāke zama mai arziki ba, dukiyarsa ba za tă dawwama ba, abin da ya mallaka kuma ba zai bazu a ƙasar ba.
30 He shall neuer depart out of darkenesse: the flame shall drie vp his branches, and he shall goe away with the breath of his mouth.
Ba zai tsere wa duhu ba; wuta za tă ƙona rassansa, kuma numfashi daga bakin Allah zai hallaka shi.
31 He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change.
Kada yă ruɗi kansa ta wurin dogara ga abin da ba shi da amfani domin ba zai samu wani abu ba daga ciki.
32 His branch shall not be greene, but shall be cut off before his day.
Kafin lokacinsa yă cika, za a gama biyansa duka, kuma rassansa ba za su ba da amfani ba.
33 God shall destroy him as the vine her sower grape, and shall cast him off, as the oliue doeth her flowre.
Zai zama kamar itacen inabi wanda’ya’yansa suka kakkaɓe kafin su nuna, kamar itacen zaitun zai zubar da furensa.
34 For the congregation of the hypocrite shalbe desolate, and fire shall deuoure the houses of bribes.
Gama marasa tsoron Allah za su zama marasa ba da’ya’ya, wuta kuma za tă ƙona tenti na masu son cin hanci.
35 For they conceiue mischiefe and bring foorth vanitie, and their bellie hath prepared deceite.
Suna yin cikin rikici su kuma haifi mugunta; cikinsu yana cike da ruɗami.”