< Isaiah 33 >

1 Woe to thee that spoylest, and wast not spoyled: and doest wickedly, and they did not wickedly against thee: when thou shalt cease to spoyle, thou shalt be spoyled: when thou shalt make an ende of doing wickedly, they shall doe wickedly against thee.
הוי שודד ואתה לא שדוד ובוגד ולא בגדו בו כהתמך שודד תושד כנלתך לבגד יבגדו בך׃
2 O Lord, haue mercie vpon vs, wee haue waited for thee: be thou, which waste their arme in the morning, our helpe also in time of trouble.
יהוה חננו לך קוינו היה זרעם לבקרים אף ישועתנו בעת צרה׃
3 At the noise of the tumult, the people fled: at thine exalting the nations were scattered.
מקול המון נדדו עמים מרוממתך נפצו גוים׃
4 And your spoyle shall be gathered like the gathering of caterpillers: and he shall go against him like the leaping of grashoppers.
ואסף שללכם אסף החסיל כמשק גבים שוקק בו׃
5 The Lord is exalted: for hee dwelleth on hie: he hath filled Zion with iudgement and iustice.
נשגב יהוה כי שכן מרום מלא ציון משפט וצדקה׃
6 And there shall be stabilitie of thy times, strength, saluation, wisdome and knowledge: for the feare of the Lord shalbe his treasure.
והיה אמונת עתיך חסן ישועת חכמת ודעת יראת יהוה היא אוצרו׃
7 Behold, their messengers shall cry without, and ye ambassadours of peace shall weepe bitterly.
הן אראלם צעקו חצה מלאכי שלום מר יבכיון׃
8 The pathes are waste: the wayfaring man ceaseth: hee hath broken the couenant: hee hath contemned the cities: he regarded no man.
נשמו מסלות שבת עבר ארח הפר ברית מאס ערים לא חשב אנוש׃
9 The earth mourneth and fainteth: Lebanon is ashamed, and hewen downe: Sharon is like a wildernes, and Bashan is shaken and Carmel.
אבל אמללה ארץ החפיר לבנון קמל היה השרון כערבה ונער בשן וכרמל׃
10 Now will I arise, saith the Lord: now will I be exalted, now will I lift vp my selfe.
עתה אקום יאמר יהוה עתה ארומם עתה אנשא׃
11 Ye shall conceiue chaffe, and bring forth stubble: the fire of your breath shall deuoure you.
תהרו חשש תלדו קש רוחכם אש תאכלכם׃
12 And the people shall be as the burning of lime: and as the thornes cut vp, shall they be burnt in the fire.
והיו עמים משרפות שיד קוצים כסוחים באש יצתו׃
13 Heare, yee that are farre off, what I haue done, and ye that are neere, know my power.
שמעו רחוקים אשר עשיתי ודעו קרובים גברתי׃
14 The sinners in Zion are afraide: a feare is come vpon the hypocrites: who among vs shall dwel with the deuouring fire? who among vs shall dwell with the euerlasting burnings?
פחדו בציון חטאים אחזה רעדה חנפים מי יגור לנו אש אוכלה מי יגור לנו מוקדי עולם׃
15 Hee that walketh in iustice, and speaketh righteous things, refusing gaine of oppression, shaking his handes from taking of gifts, stopping his eares from hearing of blood, and shutting his eyes from seeing euill.
הלך צדקות ודבר מישרים מאס בבצע מעשקות נער כפיו מתמך בשחד אטם אזנו משמע דמים ועצם עיניו מראות ברע׃
16 He shall dwell on hie: his defence shall be the munitions of rockes: bread shalbe giuen him, and his waters shalbe sure.
הוא מרומים ישכן מצדות סלעים משגבו לחמו נתן מימיו נאמנים׃
17 Thine eyes shall see the King in his glory: they shall beholde the lande farre off.
מלך ביפיו תחזינה עיניך תראינה ארץ מרחקים׃
18 Thine heart shall meditate feare, Where is the scribe? where is the receiuer? where is hee that counted the towres?
לבך יהגה אימה איה ספר איה שקל איה ספר את המגדלים׃
19 Thou shalt not see a fierce people, a people of a darke speache, that thou canst not perceiue, and of a stammering tongue that thou canst not vnderstande.
את עם נועז לא תראה עם עמקי שפה משמוע נלעג לשון אין בינה׃
20 Looke vpon Zion the citie of our solemne feastes: thine eyes shall see Ierusalem a quiet habitation, a Tabernacle that can not be remooued: and the stakes thereof can neuer be taken away, neither shall any of the cordes thereof be broken.
חזה ציון קרית מועדנו עיניך תראינה ירושלם נוה שאנן אהל בל יצען בל יסע יתדתיו לנצח וכל חבליו בל ינתקו׃
21 For surely there the mightie Lord will be vnto vs, as a place of floods and broade riuers, whereby shall passe no shippe with oares, neither shall great shippe passe thereby.
כי אם שם אדיר יהוה לנו מקום נהרים יארים רחבי ידים בל תלך בו אני שיט וצי אדיר לא יעברנו׃
22 For the Lord is our Iudge, the Lord is our lawe giuer: the Lord is our King, he will saue vs.
כי יהוה שפטנו יהוה מחקקנו יהוה מלכנו הוא יושיענו׃
23 Thy cordes are loosed: they could not well strengthen their maste, neither coulde they spread the saile: then shall the praye be deuided for a great spoile: yea, the lame shall take away the pray.
נטשו חבליך בל יחזקו כן תרנם בל פרשו נס אז חלק עד שלל מרבה פסחים בזזו בז׃
24 And none inhabitant shall say, I am sicke: the people that dwell therein, shall haue their iniquitie forgiuen.
ובל יאמר שכן חליתי העם הישב בה נשא עון׃

< Isaiah 33 >