< Isaiah 3 >
1 For lo, the Lord God of hostes will take away from Ierusalem and from Iudah the stay and the strength: euen all the staye of bread, and all the stay of water,
Porque, he aquí, el Señor, Yahvé de los Ejércitos, quita a Jerusalén y a Judá el suministro y el apoyo, todo el suministro de pan, y todo el suministro de agua;
2 The strong man, and the man of warre, the iudge and the prophet, the prudent and the aged,
el hombre poderoso, el hombre de la guerra, el juez, el profeta, el adivino, el mayor,
3 The captaine of fiftie, and the honourable, and the counseller, and the cunning artificer, and the eloquent man.
el capitán de cincuenta, el hombre honorable, el consejero, el artesano experto, y el inteligente hechicero.
4 And I will appoint children to bee their princes, and babes shall rule ouer them.
Daré muchachos para que sean sus príncipes, y los niños gobernarán sobre ellos.
5 The people shalbe oppressed one of another, and euery one by his neighbour: the children shall presume against the ancient, and the vile against the honourable.
El pueblo será oprimido, todos por otro, y cada uno por su vecino. El niño se comportará con orgullo frente al anciano, y los malvados contra los honorables.
6 When euery one shall take holde of his brother of the house of his father, and say, Thou hast clothing: thou shalt bee our prince, and let this fall be vnder thine hand.
En efecto, un hombre se apoderará de su hermano en la casa de su padre, diciendo, “Tienes ropa, serás nuestro gobernante, y que esta ruina esté bajo tu mano”.
7 In that day hee shall sweare, saying, I cannot bee an helper: for there is no bread in mine house, nor clothing: therefore make me no prince of the people.
En ese día gritará diciendo: “No seré un sanador; porque en mi casa no hay ni pan ni ropa. No me harás gobernante del pueblo”.
8 Doubtlesse Ierusalem is fallen, and Iudah is fallen downe, because their tongue and workes are against the Lord, to prouoke the eyes of his glory.
Porque Jerusalén está arruinada y Judá ha caído; porque su lengua y sus acciones son contra Yahvé, para provocar los ojos de su gloria.
9 The triall of their countenance testifieth against them, yea, they declare their sinnes as Sodom, they hide them not. Wo be vnto their soules: for they haue rewarded euil vnto themselues.
La mirada de sus rostros atestigua contra ellos. Hacen alarde de su pecado como Sodoma. No lo ocultan. ¡Ay de su alma! Porque ellos mismos han provocado el desastre.
10 Say ye, Surely it shalbe well with the iust: for they shall eate the fruite of their workes.
Di a los justos que les irá bien, porque comerán el fruto de sus actos.
11 Woe be to the wicked, it shalbe euill with him: for the reward of his handes shalbe giuen him.
¡Ay de los malvados! El desastre está sobre ellos, porque las obras de sus manos les serán devueltas.
12 Children are extortioners of my people, and women haue rule ouer them: O my people, they that leade thee, cause thee to erre, and destroy the way of thy paths.
En cuanto a mi pueblo, los niños son sus opresores, y las mujeres gobiernan sobre ellos. Pueblo mío, los que te dirigen te hacen errar, y destruir el camino de tus senderos.
13 The Lord standeth vp to pleade, yea, hee standeth to iudge the people.
Yahvé se levanta para contender, y está en pie para juzgar a los pueblos.
14 The Lord shall enter into iudgement with the Ancients of his people and the princes thereof: for ye haue eaten vp the vineyarde: the spoyle of the poore is in your houses.
El Señor entrará en juicio con los ancianos de su pueblo y sus líderes: “Sois vosotros los que os habéis comido la viña. El botín de los pobres está en vuestras casas.
15 What haue ye to do, that ye beate my people to pieces, and grinde the faces of the poore, saith the Lord, euen the Lord of hoasts?
¿Qué quieres decir con que aplastas a mi pueblo, y moler la cara de los pobres?” dice el Señor, Yahvé de los Ejércitos.
16 The Lord also saith, Because the daughters of Zion are hautie, and walke with stretched out neckes, and with wandering eyes, walking and minsing as they goe, and making a tinkeling with their feete,
Además, Yahvé dijo: “Porque las hijas de Sion son arrogantes, y caminan con el cuello extendido y los ojos coquetos, caminando con delicadeza a medida que avanzan, adornos tintineantes en sus pies;
17 Therefore shall the Lord make the heades of the daughters of Zion balde, and the Lord shall discouer their secrete partes.
por lo tanto, el Señor hace aparecer llagas en la coronilla de las mujeres de Sión, y Yahvé les dejará el cuero cabelludo calvo”.
18 In that day shall the Lord take away the ornament of the slippers, and the calles, and the round tyres,
En aquel día el Señor les quitará la belleza de las tobilleras, las diademas, los collares de media luna,
19 The sweete balles, and the brasselets, and the bonnets,
los pendientes, los brazaletes, los velos,
20 The tyres of the head, and the sloppes, and the head bandes, and the tablets, and the earings,
los tocados, las cadenas de los tobillos, las fajas, los recipientes de perfume, los amuletos,
21 The rings and the mufflers,
los anillos de sello, los narigueros,
22 The costly apparell and the vailes, and the wimples, and the crisping pinnes,
las túnicas finas, las capas, los bolsos,
23 And the glasses and the fine linen, and the hoodes, and the launes.
los espejos de mano, los vestidos de lino fino, las diademas y los chales.
24 And in steade of sweete sauour, there shall be stinke, and in steade of a girdle, a rent, and in steade of dressing of the heare, baldnesse, and in steade of a stomacher, a girding of sackecloth, and burning in steade of beautie.
Sucederá que en lugar de especias dulces, habrá podredumbre; en lugar de un cinturón, una cuerda; en lugar de un pelo bien cuajado, la calvicie; en lugar de una túnica, una vestimenta de arpillera; y la marca en lugar de la belleza.
25 Thy men shall fall by the sworde, and thy strength in the battell.
Tus hombres caerán por la espada, y su poderío en la guerra.
26 Then shall her gates mourne and lament, and she, being desolate, shall sit vpon the ground.
Suspuertas se lamentarán y llorarán. Será desolada y se sentará en el suelo.