< Genesis 9 >

1 And God blessed Noah and his sonnes, and said to them, Bring foorth fruite, and multiplie, and replenish the earth.
Dios bendijo a Noé y a sus hijos y les dijo: “Sed fecundos, multiplicaos y llenad la tierra.
2 Also the feare of you, and the dread of you shalbe vpon euery beast of the earth, and vpon euery foule of the heauen, vpon all that moueth on the earth, and vpon all the fishes of the sea: into your hand are they deliuered.
El temor y el miedo a vosotros recaerán sobre todos los animales de la tierra y sobre todas las aves del cielo. Todo lo que se mueve por la tierra, y todos los peces del mar, serán entregados en tu mano.
3 Euery thing that moueth and liueth, shall be meate for you: as the greene herbe, haue I giuen you all things.
Todo lo que se mueve y vive será alimento para ti. Así como te di la hierba verde, te he dado todo.
4 But flesh with the life thereof, I meane, with the blood thereof, shall ye not eate.
Pero la carne con vida, es decir, su sangre, no la comeréis.
5 For surely I will require your blood, wherein your liues are: at the hand of euery beast will I require it: and at the hand of man, euen at the hand of a mans brother will I require the life of man.
Ciertamente pediré cuentas por la sangre de tu vida. A la mano de todo animal se la exigiré. A la mano del hombre, incluso a la mano del hermano de todo hombre, le exigiré la vida del hombre.
6 Who so sheadeth mans blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God hath he made man.
El que derrame sangre de hombre, su sangre será derramada por el hombre, porque Dios hizo al hombre a su imagen y semejanza.
7 But bring ye forth fruite and multiplie: grow plentifully in the earth, and increase therein.
Sed fecundos y multiplicaos. Creced en abundancia en la tierra y multiplicaos en ella”.
8 God spake also to Noah and to his sonnes with him, saying,
Dios habló a Noé y a sus hijos con él, diciendo:
9 Behold, I, euen I establish my couenant with you, and with your seede after you,
“En cuanto a mí, he aquí que yo establezco mi pacto con vosotros, y con vuestra descendencia después de vosotros,
10 And with euery liuing creature that is with you, with the foule, with the cattell, and with euery beast of the earth with you, from all that goe out of the Arke, vnto euery beast of the earth.
y con toda criatura viviente que está con vosotros: las aves, el ganado y todo animal de la tierra con vosotros, de todos los que salen de la nave, todo animal de la tierra.
11 And my couenant will I establish with you, that from henceforth all flesh shall not be rooted out by ye waters of the flood, neither shall there be a flood to destroy the earth any more.
Estableceré mi pacto con vosotros: Toda la carne no volverá a ser eliminada por las aguas del diluvio. Nunca más habrá un diluvio que destruya la tierra”.
12 Then God saide, This is the token of the couenant which I make betweene me and you, and betweene euery liuing thing, that is with you vnto perpetuall generations.
Dios dijo: “Esta es la señal de la alianza que hago entre ustedes y yo, y toda criatura viviente que está con ustedes, por generaciones perpetuas:
13 I haue set my bowe in the cloude, and it shalbe for a signe of the couenant betweene me and the earth.
Yo pongo mi arco iris en la nube, y será una señal de alianza entre la tierra y yo.
14 And when I shall couer the earth with a cloud, and the bowe shall be seene in the cloude,
Cuando traiga una nube sobre la tierra, para que el arco iris se vea en la nube,
15 Then will I remember my couenant, which is betweene me and you, and betweene euery liuing thing in all flesh, and there shalbe no more waters of a flood to destroy all flesh.
me acordaré de mi pacto, que es entre yo y vosotros y toda criatura viviente de toda carne, y las aguas no se convertirán más en un diluvio para destruir toda carne.
16 Therefore the bowe shalbe in the cloude, that I may see it, and remember the euerlasting couenant betweene God, and euery liuing thing in all flesh that is vpon the earth.
El arco iris estará en la nube. Lo miraré para acordarme del pacto eterno entre Dios y toda criatura viviente de toda carne que está en la tierra.”
17 God said yet to Noah, This is the signe of the couenant, which I haue established betweene me and all flesh that is vpon the earth.
Dios dijo a Noé: “Esta es la señal de la alianza que he establecido entre yo y toda la carne que está sobre la tierra.”
18 Nowe the sonnes of Noah going foorth of the Arke, were Shem and Ham and Iapheth. And Ham is the father of Canaan.
Los hijos de Noé que salieron de la nave fueron Sem, Cam y Jafet. Cam es el padre de Canaán.
19 These are the three sonnes of Noah, and of them was the whole earth ouerspred.
Estos tres fueron los hijos de Noé, y de ellos se pobló toda la tierra.
20 Noah also began to be an husband man and planted a vineyard.
Noé comenzó a ser agricultor y plantó una viña.
21 And he drunke of ye wine and was drunken, and was vncouered in the middes of his tent.
Bebió del vino y se emborrachó. Se descubrió dentro de su tienda.
22 And when Ham the father of Canaan sawe the nakednesse of his father, he tolde his two brethren without.
Cam, el padre de Canaán, vio la desnudez de su padre y se lo dijo a sus dos hermanos que estaban fuera.
23 Then tooke Shem and Iapheth a garment, and put it vpon both their shoulders, and went backwarde, and couered the nakednesse of their father with their faces backwarde: so they sawe not their fathers nakednesse.
Sem y Jafet tomaron una prenda de vestir, se la pusieron sobre los hombros de ambos, entraron de espaldas y cubrieron la desnudez de su padre. Sus rostros estaban al revés, y no vieron la desnudez de su padre.
24 Then Noah awoke from his wine, and knew what his yonger sonne had done vnto him,
Noé despertó de su vino y supo lo que su hijo menor le había hecho.
25 And said, Cursed be Canaan: a seruant of seruants shall he be vnto his brethren.
Dijo, “Canaán está maldito. Será siervo de los siervos de sus hermanos”.
26 He said moreouer, blessed be the Lord God of Shem, and let Canaan be his seruant.
Él dijo, “Bendito sea Yahvé, el Dios de Sem. Que Canaán sea su siervo.
27 God perswade Iapheth, that he may dwell in the tentes of Shem, and let Canaan be his seruant.
Que Dios engrandezca a Jafet. Que habite en las tiendas de Sem. Que Canaán sea su siervo”.
28 And Noah liued after the flood three hundreth and fiftie yeeres.
Noé vivió trescientos cincuenta años después del diluvio.
29 So all the dayes of Noah were nine hundreth and fiftie yeeres: and he died.
Todos los días de Noé fueron novecientos cincuenta años, y luego murió.

< Genesis 9 >