< Galatians 2 >

1 Then fourteene yeeres after, I went vp againe to Hierusalem with Barnabas, and tooke with me Titus also.
ଚଉଦ ବରସ୍‌ ପଚେ ବର୍‌ନବାର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ମୁଇ ଜିରୁସାଲମେ ବାଉଡିଆଇଲି । ଆମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ତିତସ୍‌କେ ମିସା ଡାକି ନେଇରଇଲୁ ।
2 And I went vp by reuelation, and declared vnto them that Gospel which I preach among the Gentiles, but particularly to them that were the chiefe, least by any meanes I should runne, or had runne in vaine:
ମୁଇ ତେଇ ଜିବାର୍‌ ଆଚେଆକା ବଲି ପରମେସରର୍‌ଟାନେଅନି ଆଦେସ୍‌ ପାଇ ଜାଇରଇଲି । ଜିଉଦି ନ ଅଇଲା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ଲଗେ ମୁଇ ଜନ୍‌ କବର୍‌ ଜାନାଇଲିନି, ସେଟା ଜିରୁସାଲମର୍‌ ନେତା ବଲି ମାନିଅ ପାଇରଇବା ଲକ୍‌ମନ୍‌, ଗଟେକ୍‌ ଗରେ ବସ୍‌ଲା ବେଲେ, ତେଇ ବୁଜାଇ ଦେଲି । ଜେନ୍ତିକି ମର୍‌ ଆଗର୍‌ ପଚର୍‌ ଜାନାଇବା ସୁବ୍‌କବର୍‌ ବେକାର ନ ଅ, ସେଟାର୍‌ ପାଇ ମୁଇ ଦିଆନ୍‌ ଦେଇରଇଲି ।
3 But neither yet Titus which was with me, though he were a Grecian, was compelled to be circumcised,
ମୁଇ କଇଲା ବିସଇ ସେମନ୍‌ ରାଜି ଅଇଲାଇ । କାଇକେବଇଲେ ମର୍‌ ସାଙ୍ଗ ତିତସ୍‍, ଗଟେକ୍‌ ଗିରିକ୍‌ ଲକ୍‌ ଅଇରଇଲେ ମିସା, ତାକେ ସୁନତ୍‌ ଅ ଆକା ବଲି ବାଦିଅ କରତ୍‌ ନାଇ ।
4 To wit, for the false brethren which were craftily sent in, and crept in priuily to spie out our libertie, which we haue in Christ Iesus, that they might bring vs into bondage.
ଏଲେମିସା କେତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ତାକେ ସୁନତ୍‌ କର୍‌ବାକେ ମନ୍‍ କର୍‌ତେ ରଇଲାଇ । ସେମନ୍‌ ବିସ୍‌ବାସି ବାଇ ବଲି ନାଡାଇକରି କୁଟିଆଲ୍‌ ଇସାବେ ଦଲେ ମିସିରଇଲାଇ । କିରିସ୍‌ଟ ଜିସୁର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ମିସିରଇଲାର୍‌ ଲାଗି ଆମେ ଜନ୍‌ ମୁକ୍‌ଲିରଇବା ଦିନ୍‌ ପାଇଲୁଆଚୁ, ସେ ବିସଇ କଜି ମିଲାଇବାକେ ସେମନ୍‍ ମନ୍‌ କର୍‍ତେ ରଇଲା । ଆମ୍‌କେ ଆରିତରେକ୍‌ ମସାର୍‌ ନିୟମର୍‌ ଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା କର୍‌ବାକେ ମିସା ମନ୍‍ କର୍‌ତେରଇଲାଇ ।
5 To whom we gaue not place by subiection for an houre, that the trueth of the Gospel might continue with you.
ମାତର୍‌ ତମର୍‌ ଲାଗି, ସୁବ୍‌କବର୍‌ ସତ୍‌ସଙ୍ଗ୍‌ ଦାରି ରକ୍‌ବାକେ, ଆମେ ସେ ନାଡାଉମନ୍‌କେ ଚନେକ୍‌ ମିସା ବେଲା ଦେଇ ନ ରଇଲୁ ।
6 But by them which seemed to be great, I was not taught (whatsoeuer they were in time passed, I am nothing the better: God accepteth no mans person) for they that are the chiefe, did adde nothing to me aboue that I had.
ମାତର୍‌ ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ନେତା ବଲାଇ ଅଇତେ ରଇଲାଇ, ସେମନ୍‌ ଜେ ମିସା ଅଅତ୍‌, ସେଟାର୍‌ ପାଇ ମକେ କାଇଟା ନ ଅଏ । କାଇକେବଇଲେ ପରମେସର୍‌ କାକେ ମିସା ବାଇରର୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତି ଦେକି ବିଚାର୍‌ନା ନ କରେ । ସେ ନେତାମନ୍‌ ମକେ କାଇମିସା ନୁଆ ଜଜ୍‌ନା ନ ଦେଇରଇଲାଇ ।
7 But contrariwise, when they saw that ye Gospel ouer ye vncircumcision was comitted vnto me, as the Gospel ouer ye circumcision was vnto Peter:
ଆରି ଗଟେକ୍‌ ବାଟେ ସେମନ୍‌ ଦେକ୍‌ଲାଇ ଜେ, ପରମେସର୍‌ ଜେନ୍ତିକି ପିତର୍‌କେ ଜିଉଦିମନର୍‌ ଲଗେ ସୁବ୍‌କବର୍‌ ଜାନାଇବାକେ ଦାଇତ୍‌ ଦେଇ ରଇଲା, ସେନ୍ତି ଜିଉଦି ନଇଲା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ଟାନେ ସୁବ୍‌କବର୍‌ ଜାନାଇବାକେ ମକେ ଦାଇତ୍‌ ଦେଲାଆଚେ ।
8 (For he that was mightie by Peter in the Apostleship ouer the circumcision, was also mightie by me toward the Gentiles)
କାଇକେବଇଲେ ପିତର୍‌ ଜେନ୍ତି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବପୁ ପାଇକରି ଜିଉଦିମନର୍‌ ପାଇ ପେରିତ୍‌ ସିସ୍‌ ଇସାବେ ଦାଇତ୍‌ ପାଇରଇଲା, ସମାନ୍‍ ସେନ୍ତି, ମୁଇ ମିସା ପରମେସରର୍‌ ବପୁ ପାଇକରି ଜିଉଦି ନଇଲା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ପାଇ ପେରିତ୍‌ ସିସ୍‌ ଇସାବେ ଦାଇତ୍‌ ପାଇଲିଆଚି ।
9 And when Iames, and Cephas, and Iohn, knew of the grace that was giuen vnto me, which are counted to be pillars, they gaue to me and to Barnabas the right hands of fellowship, that we should preach vnto the Gentiles, and they vnto the Circumcision,
ନେତା ଇସାବେ ଏଜାଇଅଇରଇବା ଜାକୁବ୍‌, ପିତର୍‌ ଆରି ଜଅନ୍‌, ଉଁ ବଲି ମାନି ଅଇରଇଲାଇ ଜେ, ପରମେସର୍‌ ମକେ ଏ ମୁକିଅ କାମର୍‌ ଦାଇତ୍‌ ଦେଲାଆଚେ । ସେଟାର୍‌ ପାଇ ସେମନ୍‌ ମକେ ଆରି ବର୍‌ନବାକେ, ଆମେ ମିସିକରି କାମ୍‌ କରୁବଲି ଗଟେକ୍‌ ଚିନ୍‌ ଇସାବେ ଆତ୍‌ ମିଲାଇଲାଇ । ବର୍‌ନବା ଆରି ମୁଇ ଜିଉଦି ନଇଲା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଆରି ସେମନ୍‌ ଜିଉଦିମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେ କାମ୍‌ କର୍‌ବୁ ବଲି ରାଜି ଅଇରଇଲୁ ।
10 Warning onely that we should remember the poore: which thing also I was diligent to doe.
୧୦ସେମନ୍‌ ଆମ୍‌କେ ସେମନର୍‌ ଦଲେ ଅବାବେ ରଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଏତାଇତେରୁଆ ବଲି ଅବ୍‍କା ଏତ୍‌କି ଗୁଆରି କରିରଇଲାଇ । ସେ ବିସଇ କର୍‌ବାକେସେ ମର୍‌ ମନ୍‌ ରଇଲା ।
11 And when Peter was come to Antiochia, I withstood him to his face: for he was to be condemned.
୧୧ପିତର୍‌ ଆନ୍ତିଅକିଅତେଇ ଆସି ରଇଲା ବେଲେ ମୁଇ ସବୁ ଲକର୍‌ ମୁଆଟେ ତାକେ ମନାକରିରଇଲି, କାଇକେ ବଇଲେ ସତଇସେ ସେ ବୁଲ୍‌ କାମ୍‌ କର୍‌ତେରଇଲା ।
12 For before that certaine came from Iames, he ate with the Gentiles: but when they were come, he withdrew and separated himselfe, fearing them which were of the Circumcision.
୧୨ଆଗ୍‌ତୁ ସେ ଜିଉଦି ନଇଲା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ କାଇତେରଇଲା, ମାତର୍‌ ଜେଡେବଲ୍‌ ଜାକୁବ୍‌ ପାଟାଇରଇବା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତେଇ ଆଇଲାଇ, ତେଇ ମିସିକରି କାଇବାଟା ଚାଡି ବିନେ ରଇଲା । ଜନ୍‌ ଜିଉଦି ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌ ଜିଉଦି ନଇଲାଟାମନ୍‌କେ ସୁନତ୍‌ ଉଆ ବଲି ବାଦିଅ କର୍‌ତେରଇଲାଇ, ସେମନ୍‌କେ ଡରି ପିତର୍‌ ଏନ୍ତି କଲା ।
13 And the other Iewes played the hypocrites likewise with him, in so much that Barnabas was led away with them by that their hypocrisie.
୧୩ବିନ୍‌ ଜିଉଦି ବାଇମନ୍‌ ମିସା ପିତର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ମିସି କୁଟିଆଲ୍‌ମନର୍‌ ପାରା ଚଲାଚଲ୍‌ତି କର୍‌ତେ ରଇଲାଇ । ଏନ୍ତିକି ବର୍‌ନବା ମିସା ସେନ୍ତାରି ଅଇଗାଲା ।
14 But when I saw, that they went not ye right way to the trueth of ye Gospel, I sayd vnto Peter before all men, If thou being a Iewe, liuest as the Gentiles, and not like the Iewes, why constrainest thou the Gentiles to doe like the Iewes?
୧୪ସବୁର୍‌ ମୁଆଟେ ମୁଇ ପିତର୍‌କେ କଇଲି, “ତୁଇ ଜିଉଦି ଅଇକରି ମିସା, ଜିଉଦି ନଇଲା ଲକର୍‌ ପାରା କେତେଟା ଜିଉଦି ରିତିନିତି ଚାଡିଦେଇ ଆଚୁସ୍‌ । ସେନ୍ତାର୍‌ଆଲେ ଜିଉଦି ନ ଅଉଁମନ୍‌କେ ଆମର୍‌ ଦରମର୍‌ ସବୁ ରିତିନିତି ମାନ୍‌ବାକେ କେନ୍ତି ବାଦିଅ କଲୁସ୍‌ନି?”
15 We which are Iewes by nature, and not sinners of the Gentiles,
୧୫ଏବେ ଆମ୍‌କେ ଜନ୍‌ମେଅନି ଜିଉଦି ଲକ୍‌ ବଲି ଜାନତ୍‌ । ପର୍‌ମେସରର୍‌ ନିୟମ୍‌ ନାଜାନ୍‌ଲା ଜିଉଦି ନଇଲା ଲକ୍‌ମନର୍‌ପାରା ନଉଁ ।
16 Knowe that a man is not iustified by the works of the Law, but by ye faith of Iesus Christ, euen we, I say, haue beleeued in Iesus Christ, that we might be iustified by the faith of Christ, and not by the workes of the Lawe, because that by the workes of the Lawe, no flesh shalbe iustified.
୧୬ଅଇଲେ ମିସା ଆମେ ଜାନୁ, ମସାର୍‌ ନିୟମର୍‌ ଦାବି ପୁରାପୁରୁନ୍‌ କଲେ ନଏଁ, ମାତର୍‌ ଉଜେ ଜିସୁ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ତେଇ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲେ, ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ପରମେସରର୍‌ ମୁଆଟେ ଦସ୍‌ ନ ରଇବା ଲକ୍‌ ବଲାଇଅଇସି । ତାର୍‍ ମୁଆଟେ ଦରମ୍‌ ଲକ୍‌ ବଲାଇଅଇବାକେ, ଆମେ ଜିଉଦିମନ୍‌ ମିସା ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲୁନି । କାଇକେବଇଲେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ମୁଆଟେ କେମିସା ନିୟମ୍‌ ମାନ୍‌ବା ଲକ୍‌ ଦରମ୍‌ ବଲି ଏଜାଇ ନ ଅଅତ୍‌ ।
17 If then while we seeke to be made righteous by Christ, we our selues are found sinners, is Christ therefore the minister of sinne? God forbid.
୧୭ମାତର୍‌ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ମିସିରଇଲାକେ ତାର୍‍ ମୁଆଟେ ଆମେ ଦରମ୍‌ଲକ୍‌ ବଲି ଏଜାଇ ଅଇବୁ । ମାତର୍‌ ମସାର୍‌ ନିୟମ୍‌ ଇସାବେ, ଜିଉଦି ନଇଲା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ପାରା ଆମେ ପାପିଲକ୍‌ ବଲି ଏଜାଇ ଅଇଲୁନି । କିରିସ୍‌ଟ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ପାପ୍‌ କରାଇବାକେ ବାଦିଅ କଲାନି ବଲି ତାର୍‌ ଅରତ୍‌ ଆଚେ କି? ନାଇ, ଏନ୍ତାରି କେବେ ନ ଅଏ ।
18 For if I build againe the things that I haue destroyed, I make my selfe a trespasser.
୧୮କାଇକେବଇଲେ ମୁଇ ମସାର୍‌ ନିୟମ୍‌ ପିଟି ପାସ୍‌ଲିଦେଲି । ମାତର୍‌ ଜନ୍‌ ନିୟମ୍‌ ମୁଇ ଚାଡିଦେଇରଇଲି, ସେଟା ଆରିତରେକ୍‌ ମାନ୍‌ବାକେ ଚେସ୍‌ଟା କଲେ ସତଇସେ ପାପି ଅଇଜିବି ।
19 For I through the Lawe am dead to the Lawe, that I might liue vnto God.
୧୯ନିୟମର୍‌ ପାଇ ମୁଇ ମଲାସମାନ୍‌ ଅଇଆଚି । ନିୟମର୍‌ ଲାଗି ସେ, ପର୍‌ମେସରର୍‌ ମୁଆଟେ ଦସି ଅଇକରି ମରନର୍‌ ଡଣ୍ଡ୍‌ ପାଇଲି ।
20 I am crucified with Christ, but I liue, yet not I any more, but Christ liueth in me: and in that that I now liue in the flesh, I liue by the faith in the Sonne of God, who hath loued me, and giuen him selfe for me.
୨୦ପର୍‌ମେସରର୍‌ ପାଇ ବଁଚ୍‌ବାକେ ମକେ କିରିସଟର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ କୁର୍‌ସେ ମରାଇଆଚେ । ଏବେ ମୁଇ ଜିଇକରି ରଇନାଇ । ମାତର୍‌ କିରିସ୍‌ଟ ମର୍‌ଟାନେ ଜିଇକରି ଆଚେ । ଏବେ ମର୍‌ ଗାଗଡ୍‌ ବିସ୍‌ବାସର୍‌ ଲାଗି ଜିବନ୍‌ ଆଚେ । ଜନ୍‌ଟା କି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ପଅ ଜିସୁ କିରିସ୍‌ଟ ମକେ ଆଲାଦ୍‌ କରି ମର୍‌ପାଇ ସେ ନିଜେ ସର୍‌ପି ଅଇଲା । ତାକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରି ମୁଇ ଜିଇଲି ଆଚି ।
21 I doe not abrogate the grace of God: for if righteousnes be by the Lawe, then Christ dyed without a cause.
୨୧ଏଟାର୍‌ପାଇ ପରମେସରର୍‌ ଜିବନ୍‌ ଦୁକାଇଲାଟାକେ ମୁଇ କେବେ ମିସା ନାଇ ବଲି କଇନାପାରି । କାଇକେ ବଇଲେ ନିୟମ୍‌ ମାନ୍‌ଲେ ଜଦି ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ତାର୍‍ ମୁଆଟେ ଦରମ୍‌ ଲକ୍‌ ଅଇପାରେ, ତେବେ କିରିସ୍‌ଟ ମଲାର୍‌ କିଚି ମୁଲିଅ ନାଇ । ଏ ସବୁ ବିସଇ ମୁଇ ଆନ୍‌ଟିଅକେ କଇଲି ।

< Galatians 2 >