< Exodus 22 >
1 If a man steale an oxe or a sheepe, and kill it or sell it, he shall restore fiue oxen for the oxe, and foure sheepe for the sheepe.
“人若偷牛或羊,无论是宰了,是卖了,他就要以五牛赔一牛,四羊赔一羊。
2 If a thiefe bee founde breaking vp, and be smitten that he dye, no blood shall be shed for him.
人若遇见贼挖窟窿,把贼打了,以至于死,就不能为他有流血的罪。
3 But if it be in the day light, blood shall be shed for him: for he should make full restitution: if he had not wherewith, then shoulde he bee solde for his theft.
若太阳已经出来,就为他有流血的罪。贼若被拿,总要赔还。若他一无所有,就要被卖,顶他所偷的物。
4 If the theft bee founde with him, aliue, (whether it be oxe, asse, or sheepe) he shall restore the double.
若他所偷的,或牛,或驴,或羊,仍在他手下存活,他就要加倍赔还。
5 If a man doe hurt fielde, or vineyarde, and put in his beast to feed in an other mans fielde, he shall recompence of the best of his owne fielde, and of the best of his owne vineyard.
“人若在田间或在葡萄园里放牲畜,任凭牲畜上别人的田里去吃,就必拿自己田间上好的和葡萄园上好的赔还。
6 If fire breake out, and catche in ye thornes, and the stackes of corne, or the standing corne, or the fielde be consumed, he that kindled the fire shall make full restitution.
“若点火焚烧荆棘,以致将别人堆积的禾捆,站着的禾稼,或是田园,都烧尽了,那点火的必要赔还。
7 If a man deliuer his neighbour money or stuffe to keepe, and it be stollen out of his house, if the thiefe be found, he shall pay the double.
“人若将银钱或家具交付邻舍看守,这物从那人的家被偷去,若把贼找到了,贼要加倍赔还;
8 If the thiefe be not founde, then the master of the house shalbe brought vnto the Iudges to sweare, whether he hath put his hande vnto his neighbours good, or no.
若找不到贼,那家主必就近审判官,要看看他拿了原主的物件没有。
9 In all maner of trespasse, whether it bee for oxen, for asse, for sheepe, for raiment, or for any maner of lost thing, which an other chalengeth to be his, the cause of both parties shall come before the iudges, and whom the Iudges condemne, he shall pay the double vnto his neighbour.
“两个人的案件,无论是为什么过犯,或是为牛,为驴,为羊,为衣裳,或是为什么失掉之物,有一人说:‘这是我的’,两造就要将案件禀告审判官,审判官定谁有罪,谁就要加倍赔还。
10 If a man deliuer vnto his neighbour to keepe asse, or oxe, or sheepe, or any beast, and it die, or be hurt, or taken away by enemies, and no man see it,
“人若将驴,或牛,或羊,或别的牲畜,交付邻舍看守,牲畜或死,或受伤,或被赶去,无人看见,
11 An othe of the Lord shalbe betweene the twaine, that hee hath not put his hande vnto his neighbours good, and the owner of it shall take the othe, and he shall not make it good:
那看守的人要凭着耶和华起誓,手里未曾拿邻舍的物,本主就要罢休,看守的人不必赔还。
12 But if it be stollen from him, he shall make restitution vnto the owner thereof.
牲畜若从看守的那里被偷去,他就要赔还本主;
13 If it be torne in pieces, he shall bring recorde, and shall not make that good, which is deuoured.
若被野兽撕碎,看守的要带来当作证据,所撕的不必赔还。
14 And if a man borow ought of his neighbour, and it be hurt, or els die, the owner thereof not being by, he shall surely make it good.
“人若向邻舍借什么,所借的或受伤,或死,本主没有同在一处,借的人总要赔还;
15 If the owner thereof bee by, hee shall not make it good: for if it be an hired thing, it came for his hire.
若本主同在一处,他就不必赔还;若是雇的,也不必赔还,本是为雇价来的。”
16 And if a man entise a maide that is not betrothed, and lie with her, hee shall endowe her, and take her to his wife.
“人若引诱没有受聘的处女,与她行淫,他总要交出聘礼,娶她为妻。
17 If her father refuse to giue her to him, hee shall pay money, according to ye dowry of virgins.
若女子的父亲决不肯将女子给他,他就要按处女的聘礼,交出钱来。
18 Thou shalt not suffer a witch to liue.
“行邪术的女人,不可容她存活。
19 Whosoeuer lieth with a beast, shall dye the death.
“凡与兽淫合的,总要把他治死。
20 Hee that offereth vnto any gods, saue vnto the Lord onely, shalbe slaine.
“祭祀别神,不单单祭祀耶和华的,那人必要灭绝。
21 Moreouer, thou shalt not do iniurie to a stranger, neither oppresse him: for ye were strangers in the land of Egypt.
“不可亏负寄居的,也不可欺压他,因为你们在埃及地也作过寄居的。
22 Ye shall not trouble any widowe, nor fatherlesse childe.
不可苦待寡妇和孤儿;
23 If thou vexe or trouble such, and so he call and cry vnto me, I will surely heare his cry.
若是苦待他们一点,他们向我一哀求,我总要听他们的哀声,
24 Then shall my wrath be kindled, and I will kill you with the sword, and your wiues shall be widowes, and your children fatherlesse.
并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子为寡妇,儿女为孤儿。
25 If thou lende money to my people, that is, to the poore with thee, thou shalt not bee as an vsurer vnto him: yee shall not oppresse him with vsurie.
“我民中有贫穷人与你同住,你若借钱给他,不可如放债的向他取利。
26 If thou take thy neighbours rayment to pledge, thou shalt restore it vnto him before the sunne go downe:
你即或拿邻舍的衣服作当头,必在日落以先归还他;
27 For that is his couering only, and this is his garment for his skin: wherin shall he sleepe? therefore when he crieth vnto mee, I will heare him: for I am mercifull.
因他只有这一件当盖头,是他盖身的衣服,若是没有,他拿什么睡觉呢?他哀求我,我就应允,因为我是有恩惠的。
28 Thou shalt not raile vpon the Iudges, neither speake euil of the ruler of thy people.
“不可毁谤 神;也不可毁谤你百姓的官长。
29 Thine abundance and thy licour shalt thou not keepe backe. The first borne of thy sonnes shalt thou giue me.
“你要从你庄稼中的谷和酒榨中滴出来的酒拿来献上,不可迟延。 “你要将头生的儿子归给我。
30 Likewise shalt thou do with thine oxen and with thy sheepe: seuen dayes it shall bee with his damme, and the eight day thou shalt giue it me.
你牛羊头生的,也要这样;七天当跟着母,第八天要归给我。
31 Ye shall be an holy people vnto me, neither shall ye eate any flesh that is torne of beastes in the fielde: ye shall cast it to the dogge.
“你们要在我面前为圣洁的人。因此,田间被野兽撕裂牲畜的肉,你们不可吃,要丢给狗吃。”