< Ecclesiastes 7 >

1 A good name is better then a good oyntment, and the day of death, then the day that one is borne.
Dobro ime je boljše kakor dragoceno mazilo in dan smrti [je boljši] kakor dan rojstva nekoga.
2 It is better to goe to the house of mourning, then to goe to the house of feasting, because this is the ende of all men: and the liuing shall lay it to his heart.
Bolje je iti v hišo žalujočega, kakor iti v hišo pojedine, kajti to je konec vseh ljudi; in živi si bodo to položili k srcu.
3 Anger is better then laughter: for by a sad looke the heart is made better.
Bridkost je boljša kot smeh, kajti z žalostjo obličja je srce postalo boljše.
4 The heart of the wise is in the house of mourning: but the heart of fooles is in the house of mirth.
Srce modrega je v hiši žalovanja, toda srce bedakov je v hiši veselja.
5 Better it is to heare ye rebuke of a wise man, then that a man should heare the song of fooles.
Bolje je poslušati oštevanje modrega, kakor za človeka poslušati pesem bedakov.
6 For like ye noyse of the thornes vnder the pot, so is the laughter of the foole: this also is vanitie.
Kajti kakor je prasketanje trnja pod loncem, tak je smeh bedaka. Tudi to je ničevost.
7 Surely oppression maketh a wise man mad: and the rewarde destroyeth the heart.
Zatiranje modrega zagotovo dela besnega in podkupnina uničuje srce.
8 The ende of a thing is better then the beginning thereof, and the pacient in spirit is better then the proude in spirit.
Boljši je konec stvari kakor njen začetek, in potrpežljivi v duhu je boljši kakor ponosni v duhu.
9 Be not thou of an hastie spirit to be angry: for anger resteth in the bosome of fooles.
V svojem duhu ne bodi nagel, da bi bil jezen, kajti jeza počiva v naročju bedakov.
10 Say not thou, Why is it that the former dayes were better then these? for thou doest not enquire wisely of this thing.
Ne reci: »Kaj je razlog, da so bili prejšnji dnevi boljši kakor tile?« Kajti glede tega nisi modro poizvedel.
11 Wisedome is good with an inheritance, and excellent to them that see the sunne.
Modrost je dobra z dediščino; in z njo je korist tistim, ki gledajo sonce.
12 For man shall rest in the shadowe of wisedome, and in the shadowe of siluer: but the excellencie of the knowledge of wisedome giueth life to the possessers thereof.
Kajti modrost je obramba in denar je obramba, toda odličnost spoznanja je, da modrost daje življenje tem, ki jo imajo.
13 Beholde the worke of God: for who can make straight that which he hath made crooked?
Preudari Gospodovo delo, kajti kdo lahko izravna to, kar je on skrivil?
14 In the day of wealth be of good comfort, and in the day of affliction consider: God also hath made this contrary to that, to the intent that man shoulde finde nothing after him.
Na dan uspevanja bodi radosten, toda na dan nadloge preudari; tudi Bog je postavil enega nasproti drugemu, z namenom, da človek ne bi ničesar našel za njim.
15 I haue seene all things in the dayes of my vanitie: there is a iust man that perisheth in his iustice, and there is a wicked man that continueth long in his malice.
Vse stvari sem videl v dneh svoje ničevosti. Je pravičen človek, ki propada v svoji pravičnosti in je zloben človek, ki v svoji zlobnosti podaljšuje svoje življenje.
16 Be not thou iust ouermuch, neither make thy selfe ouerwise: wherefore shouldest thou be desolate?
Ne bodi preko mere pravičen niti se ne delaj preveč modrega. Zakaj bi samega sebe uničil?
17 Be not thou wicked ouermuch, neither be thou foolish: wherefore shouldest thou perish not in thy time?
Ne bodi preveč zloben niti ne bodi nespameten. Zakaj bi umrl pred svojim časom?
18 It is good that thou lay hold on this: but yet withdrawe not thine hand from that: for he that feareth God, shall come forth of them all.
Dobro je, da bi to zgrabil, da, tudi pred tem ne umikaj svoje roke, kajti kdor se boji Boga, bo izmed vseh prišel naprej.
19 Wisedome shall strengthen the wise man more then ten mightie princes that are in ye citie.
Modrost krepi modrega bolj kakor deset silnih mož, ki so v mestu.
20 Surely there is no man iust in the earth, that doeth good and sinneth not.
Kajti na zemlji ni pravičnega človeka, ki dela dobro in ne greši.
21 Giue not thine heart also to all ye wordes that men speake, lest thou doe heare thy seruant cursing thee.
Prav tako se ne oziraj na vse besede, ki so izgovorjene, da ne bi slišal svojega služabnika [kako] te preklinja,
22 For often times also thine heart knoweth that thou likewise hast cursed others.
kajti pogosto tudi tvoje lastno srce ve, da si ti sam podobno preklinjal druge.
23 All this haue I prooued by wisedome: I thought I will be wise, but it went farre from me.
Vse to sem preizkusil z modrostjo. Rekel sem: »Moder bom, « toda to je bilo daleč od mene.
24 It is farre off, what may it be? and it is a profound deepenesse, who can finde it?
To, kar je daleč proč in presegajoče globoko, kdo to lahko spozna?
25 I haue compassed about, both I and mine heart to knowe and to enquire and to search wisedome, and reason, and to knowe the wickednesse of follie, and the foolishnesse of madnesse,
Svoje srce sem posvetil védenju in preiskovanju in iskanju modrosti in razlogu za stvari in da spoznam zlobnost neumnosti, celo nespametnost in norost.
26 And I finde more bitter then death the woman whose heart is as nettes and snares, and her handes, as bands: he that is good before God, shalbe deliuered from her, but the sinner shall be taken by her.
Našel sem grenkejše kakor smrt, žensko, čigar srce so pasti in mreže in njene roke kakor trakovi. Kdorkoli ugaja Bogu, bo zbežal pred njo, toda grešnik bo vzet po njej.
27 Beholde, sayth the Preacher, this haue I found, seeking one by one to finde the count:
»Glej, to sem našel, « pravi pridigar, naštevajoč enega za drugim, da spozna razlog.
28 And yet my soule seeketh, but I finde it not: I haue found one man of a thousand: but a woman among them all haue I not founde.
Kar vendar moja duša išče, toda ne najdem. Našel sem enega med tisočimi, toda ženske med vsemi tistimi nisem našel.
29 Onely loe, this haue I founde, that God hath made man righteous: but they haue sought many inuentions.
Glej, samo to sem našel, da je Bog človeka naredil poštenega, toda oni so iskali mnoge domiselnosti.

< Ecclesiastes 7 >