< Ecclesiastes 7 >

1 A good name is better then a good oyntment, and the day of death, then the day that one is borne.
טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו׃
2 It is better to goe to the house of mourning, then to goe to the house of feasting, because this is the ende of all men: and the liuing shall lay it to his heart.
טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו׃
3 Anger is better then laughter: for by a sad looke the heart is made better.
טוב כעס משחק כי ברע פנים ייטב לב׃
4 The heart of the wise is in the house of mourning: but the heart of fooles is in the house of mirth.
לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה׃
5 Better it is to heare ye rebuke of a wise man, then that a man should heare the song of fooles.
טוב לשמע גערת חכם מאיש שמע שיר כסילים׃
6 For like ye noyse of the thornes vnder the pot, so is the laughter of the foole: this also is vanitie.
כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל׃
7 Surely oppression maketh a wise man mad: and the rewarde destroyeth the heart.
כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה׃
8 The ende of a thing is better then the beginning thereof, and the pacient in spirit is better then the proude in spirit.
טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח׃
9 Be not thou of an hastie spirit to be angry: for anger resteth in the bosome of fooles.
אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח׃
10 Say not thou, Why is it that the former dayes were better then these? for thou doest not enquire wisely of this thing.
אל תאמר מה היה שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה׃
11 Wisedome is good with an inheritance, and excellent to them that see the sunne.
טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש׃
12 For man shall rest in the shadowe of wisedome, and in the shadowe of siluer: but the excellencie of the knowledge of wisedome giueth life to the possessers thereof.
כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה׃
13 Beholde the worke of God: for who can make straight that which he hath made crooked?
ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו׃
14 In the day of wealth be of good comfort, and in the day of affliction consider: God also hath made this contrary to that, to the intent that man shoulde finde nothing after him.
ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה׃
15 I haue seene all things in the dayes of my vanitie: there is a iust man that perisheth in his iustice, and there is a wicked man that continueth long in his malice.
את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו׃
16 Be not thou iust ouermuch, neither make thy selfe ouerwise: wherefore shouldest thou be desolate?
אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם׃
17 Be not thou wicked ouermuch, neither be thou foolish: wherefore shouldest thou perish not in thy time?
אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך׃
18 It is good that thou lay hold on this: but yet withdrawe not thine hand from that: for he that feareth God, shall come forth of them all.
טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם׃
19 Wisedome shall strengthen the wise man more then ten mightie princes that are in ye citie.
החכמה תעז לחכם מעשרה שליטים אשר היו בעיר׃
20 Surely there is no man iust in the earth, that doeth good and sinneth not.
כי אדם אין צדיק בארץ אשר יעשה טוב ולא יחטא׃
21 Giue not thine heart also to all ye wordes that men speake, lest thou doe heare thy seruant cursing thee.
גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך׃
22 For often times also thine heart knoweth that thou likewise hast cursed others.
כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את קללת אחרים׃
23 All this haue I prooued by wisedome: I thought I will be wise, but it went farre from me.
כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני׃
24 It is farre off, what may it be? and it is a profound deepenesse, who can finde it?
רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו׃
25 I haue compassed about, both I and mine heart to knowe and to enquire and to search wisedome, and reason, and to knowe the wickednesse of follie, and the foolishnesse of madnesse,
סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות׃
26 And I finde more bitter then death the woman whose heart is as nettes and snares, and her handes, as bands: he that is good before God, shalbe deliuered from her, but the sinner shall be taken by her.
ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה׃
27 Beholde, sayth the Preacher, this haue I found, seeking one by one to finde the count:
ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון׃
28 And yet my soule seeketh, but I finde it not: I haue found one man of a thousand: but a woman among them all haue I not founde.
אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי ואשה בכל אלה לא מצאתי׃
29 Onely loe, this haue I founde, that God hath made man righteous: but they haue sought many inuentions.
לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים׃

< Ecclesiastes 7 >