< Ecclesiastes 10 >
1 Dead flies cause to stinke, and putrifie the ointment of the apoticarie: so doeth a litle follie him that is in estimation for wisedome, and for glorie.
Las moscas muertas hacen que el aceite del perfumista produzca un mal olor; así que un poco de locura supera la sabiduría y el honor.
2 The heart of a wise man is at his right hand: but the heart of a foole is at his left hand.
El corazón del hombre sabio está a su derecha, sino el corazón de un necio a su izquierda.
3 And also when the foole goeth by the way, his heart faileth, and he telleth vnto all that he is a foole.
También cuando el necio va por el camino, le falla el entendimiento y dice a todos que es un necio.
4 If the spirite of him that ruleth, rise vp against thee, leaue not thy place: for gentlenes pacifieth great sinnes.
Si el espíritu del gobernante se levanta contra ti, no dejes tu lugar; porque la mansedumbre hace descansar las grandes ofensas.
5 There is an euil that I haue seene vnder the sunne, as an errour that proceedeth from the face of him that ruleth.
Hay un mal que he visto bajo el sol, la clase de error que procede del gobernante.
6 Follie is set in great excellencie, and the riche set in the lowe place.
La insensatez está puesta en gran dignidad, y los ricos se sientan en un lugar bajo.
7 I haue seene seruants on horses, and princes walking as seruants on the ground.
He visto siervos sobre caballos, y príncipes que caminan como siervos sobre la tierra.
8 He that diggeth a pit, shall fal into it, and he that breaketh the hedge, a serpent shall bite him.
El que cava una fosa puede caer en ella; y el que rompe un muro puede ser mordido por una serpiente.
9 He that remooueth stones, shall hurt himselfe thereby, and hee that cutteth wood, shall be in danger thereby.
El que talla piedras puede ser herido por ellas. El que parte la madera puede peligrar con ella.
10 If the yron be blunt, and one hath not whet the edge, he must then put to more strength: but the excellencie to direct a thing is wisedome.
Si el hacha está desafilada y uno no afila el filo, debe usar más fuerza; pero la habilidad trae el éxito.
11 If the serpent bite, when he is not charmed: no better is a babbler.
Si la serpiente muerde antes de ser encantada, entonces no hay beneficio para la lengua del encantador.
12 The words of ye mouth of a wise man haue grace: but the lippes of a foole deuoure himselfe.
Las palabras de la boca del sabio son graciosas; pero al necio se lo tragan sus propios labios.
13 The beginning of the wordes of his mouth is foolishnesse, and the latter ende of his mouth is wicked madnesse.
El principio de las palabras de su boca es necedad; y el fin de su charla, locura maligna.
14 For the foole multiplieth woordes, saying, Man knoweth not what shall be: and who can tell him what shall be after him?
El necio también multiplica las palabras. El hombre no sabe lo que va a ser; y lo que va a ser después de él, ¿quién se lo puede decir?
15 The labour of the foolish doeth wearie him: for he knoweth not to goe into the citie.
El trabajo de los necios cansa a cada uno de ellos, pues no sabe cómo ir a la ciudad.
16 Woe to thee, O lande, when thy King is a childe, and thy princes eate in the morning.
Ay de ti, tierra, cuando tu rey es un niño, ¡y tus príncipes comen por la mañana!
17 Blessed art thou, O land, when thy King is the sonne of nobles, and thy princes eate in time, for strength and not for drunkennesse.
Feliz eres, tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen a su debido tiempo, ¡para la fuerza, y no para la embriaguez!
18 By slouthfulnes the roofe of the house goeth to decaie, and by the ydlenesse of the handes the house droppeth through.
Por pereza se hunde el techo; y por la ociosidad de las manos la casa gotea.
19 They prepare bread for laughter, and wine comforteth the liuing, but siluer answereth to all.
Se hace una fiesta para reír, y el vino alegra la vida; y el dinero es la respuesta para todas las cosas.
20 Curse not the King, no not in thy thought, neither curse the rich in thy bed chamber: for the foule of the heauen shall carie the voice, and that which hath wings, shall declare the matter.
No maldigas al rey, no, no en tus pensamientos; y no maldigas a los ricos en tu habitación, porque un pájaro del cielo puede llevar tu voz, y lo que tiene alas puede contar el asunto.