< Ecclesiastes 1 >

1 The wordes of the Preacher, the sonne of Dauid King in Ierusalem.
達味之子耶路撒冷的君王「訓道者」的語錄:
2 Vanitie of vanities, sayth the Preacher: vanitie of vanities, all is vanitie.
虛而又虛,訓道者說:虛而又虛,萬事皆虛。
3 What remaineth vnto man in all his trauaile, which he suffereth vnder ye sunne?
人在太陽下辛勤勞作,為人究有何益﹖
4 One generation passeth, and another generation succeedeth: but the earth remaineth for euer.
一代過去,一代又來,大地仍然常在。
5 The sunne riseth, and ye sunne goeth downe, and draweth to his place, where he riseth.
太陽升起,太陽落下,匆匆趕回原處,從新再升。
6 The winde goeth toward the South, and compasseth towarde the North: the winde goeth rounde about, and returneth by his circuites.
風吹向南,又轉向北,旋轉不息,循環周行。
7 All the riuers goe into the sea, yet the sea is not full: for the riuers goe vnto ye place, whence they returne, and goe.
江河流入大海,大海總不滿溢;江河仍向所往之處,川流不息。
8 All things are full of labour: man cannot vtter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the eare filled with hearing.
萬事皆辛勞,無人能盡言:眼看,看不夠;耳聽,聽不飽。
9 What is it that hath bene? that that shalbe: and what is it that hath bene done? that which shalbe done: and there is no newe thing vnder the sunne.
往昔所有的,將來會再有;昔日所行的,將來會再行;太陽之下決無新事。
10 Is there any thing, whereof one may say, Beholde this, it is newe? it hath bene already in the olde time that was before vs.
若有人指著某事說:「看,這是新事。」豈不知在我們以前早就有過。
11 There is no memorie of the former, neither shall there be a remembrance of the latter that shalbe, with them that shall come after.
只是對往者,沒有人去追憶;同樣,對來者,也不會為後輩所記念。
12 I the Preacher haue bene King ouer Israel in Ierusalem:
我訓道者,曾在耶路撒冷作過以色列的君王。
13 And I haue giuen mine heart to search and finde out wisdome by all things that are done vnder the heauen: (this sore trauaile hath GOD giuen to the sonnes of men, to humble them thereby)
我曾專心用智慧考查研究過天下所發生的一切;--這實在是天主賜與人類的一項艱辛的工作。
14 I haue considered all the workes that are done vnder the sunne, and beholde, all is vanitie, and vexation of the spirit.
我觀察了在太陽下所發生的一切:看,都是空虛,都是追風。
15 That which is crooked, can none make straight: and that which faileth, cannot be nombred.
彎曲的,不能使之正直,虧缺的,實在不可勝數。
16 I thought in mine heart, and said, Behold, I am become great, and excell in wisdome all them that haue bene before me in Ierusalem: and mine heart hath seene much wisedome and knowledge.
我心裏自語說:「看,我獲得了又大又多的智慧,勝過了所有在我以前住在耶路撒冷的人,我的心獲得了許多智慧和學問。」
17 And I gaue mine heart to knowe wisdome and knowledge, madnes and foolishnes: I knew also that this is a vexation of the spirit.
我再專心研究智慧和學問,愚昧和狂妄,我纔發覺:連這項工作也是追風。
18 For in the multitude of wisedome is much griefe: and he that increaseth knowledge, increaseth sorowe.
因為,智慧愈多,煩惱愈多;學問越廣,憂慮越深。

< Ecclesiastes 1 >