< Acts 2 >

1 And when the day of Pentecost was come, they were al with one accord in one place.
In the course of the Festival at the close of the Harvest the disciples had all met together,
2 And suddenly there came a sounde from heauen, as of a russhing and mightie winde, and it filled all the house where they sate.
when suddenly there came from the heavens a noise like a strong wind rushing by; it filled the whole house in which they were sitting.
3 And there appeared vnto them clouen tongues, like fire, and it sate vpon eche of them.
Then there appeared tongues of what seemed to be flame, separating, so that one settled on each of them;
4 And they were all filled with the holy Ghost, and began to speake with other tongues, as the Spirit gaue them vtterance.
and they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak in different languages as the Spirit prompted their utterances.
5 And there were dwelling at Hierusalem Iewes, men that feared God, of euery nation vnder heauen.
Now there were then staying in Jerusalem religious Jews from every country in the world;
6 Nowe when this was noised, the multitude came together and were astonied, because that euery man heard them speake his owne language.
and, when this sound was heard, numbers of people collected, in the greatest excitement, because each of them heard the disciples speaking in his own language.
7 And they wondered al, and marueiled, saying among themselues, Beholde, are not all these which speake, of Galile?
They were utterly amazed, and kept asking in astonishment, ‘What! Are not all these people who are speaking Galileans?
8 How then heare we euery man our owne language, wherein we were borne?
Then how is it that we each of us hear them in our own language?
9 Parthians, and Medes, and Elamites, and the inhabitants of Mesopotamia, and of Iudea, and of Cappadocia, of Pontus, and Asia,
Some of us are Parthians, some Medes, some Elamites; and some of us live in Mesopotamia, in Judea and Cappadocia, in Pontus and Roman Asia,
10 And of Phrygia, and Pamphylia, of Egypt, and of the partes of Libya, which is beside Cyrene, and strangers of Rome, and Iewes, and Proselytes,
in Phrygia and Pamphylia, in Egypt and the districts of Libya adjoining Cyrene; some of us are visitors from Rome,
11 Creetes, and Arabians: wee hearde them speake in our owne tongues the wonderful works of God.
either Jews by birth or converts, and some are Cretans and Arabians – yet we all alike hear them speaking in our own languages of the great things that God has done.’
12 They were all then amased, and douted, saying one to another, What may this be?
They were all utterly amazed and bewildered. ‘What does it mean?’ they asked one another.
13 And others mocked, and saide, They are full of newe wine.
But there were some who said with a sneer, ‘They have had too much new wine.’
14 But Peter standing with ye Eleuen, lift vp his voice, and said vnto them, Ye men of Iudea, and ye all that inhabite Hierusalem, be this knowen vnto you, and hearken vnto my woordes.
Then Peter, surrounded by the eleven other apostles, stood up, and, raising his voice, addressed the crowd. ‘People of Judea,’ he began, ‘and all you who are staying in Jerusalem, let me tell you what this means. Mark well my words.
15 For these are not drunken, as yee suppose, since it is but the third houre of the day.
These people are not drunk, as you suppose; for it is only now nine in the morning! No!
16 But this is that, which was spoken by the Prophet Ioel,
This is what is spoken of in the prophet Joel –
17 And it shalbe in the last daies, saith God, I wil powre out of my Spirite vpon al flesh, and your sonnes, and your daughters shall prophecie, and your yong men shall see visions, and your old men shall dreame dreames.
“It will come about in the last days,” God says, “That I will pour out my Spirit on all humanity; your sons and your daughters will become prophets, your young men will see visions, and your old men dream dreams;
18 And on my seruauntes, and on mine handmaides I will powre out of my Spirite in those daies, and they shall prophecie.
yes, even on the slaves – for they are mine – both men and women, I will in those days pour out my Spirit, and they will become prophets;
19 And I wil shew wonders in heauen aboue, and tokens in the earth beneath, blood, and fire, and the vapour of smoke.
and I will show wonders in the heavens above, and signs on the earth below – blood and fire and mist of smoke;
20 The Sunne shalbe turned into darkenesse, and the moone into blood, before that great and notable day of the Lord come.
the sun will become darkness, and the moon blood-red, before the day of the Lord comes – that great and awful day.
21 And it shalbe, that whosoeuer shall call on the Name of the Lord, shalbe saued.
Then will everyone who invokes the name of the Lord be saved.”
22 Yee men of Israel, heare these woordes, JESUS of Nazareth, a man approued of God among you with great workes, and wonders, and signes, which God did by him in the middes of you, as yee your selues also knowe:
People of Israel, listen to what I am saying. Jesus of Nazareth, a man whose mission from God to you was proved by miracles, wonders, and signs, which God showed among you through him, as you know full well –
23 Him, I say, being deliuered by the determinate counsell, and foreknowledge of God, after you had taken, with wicked handes you haue crucified and slaine.
he, I say, in accordance with God’s definite plan and with his previous knowledge, was betrayed, and you, by the hands of lawless men, nailed him to a cross and put him to death.
24 Whome God hath raised vp, and loosed the sorrowes of death, because it was vnpossible that he should be holden of it.
But God released him from the pangs of death and raised him to life, it being impossible for death to retain its hold on him.
25 For Dauid sayeth concerning him, I beheld the Lord alwaies before me: for hee is at my right hand, that I should not be shaken.
Indeed he was the one David was referring to when he said – “I have had the Lord ever before my eyes, for he stands at my right hand, so that I should not be disquieted.
26 Therefore did mine heart reioyce, and my tongue was glad, and moreouer also my flesh shall rest in hope,
Therefore my heart was cheered, and my tongue told its delight; yes, even my body, too, will rest in hope;
27 Because thou wilt not leaue my soule in graue, neither wilt suffer thine Holy one to see corruption. (Hadēs g86)
For you will not abandon my soul to Hades, nor surrender me, your holy one, to undergo corruption. (Hadēs g86)
28 Thou hast shewed me the waies of life, and shalt make me full of ioy with thy countenance.
You have shown me the path to life, you will fill me with gladness in your presence.”
29 Men and brethren, I may boldly speake vnto you of the Patriarke Dauid, that hee is both dead and buried, and his sepulchre remaineth with vs vnto this day.
Friends, I can speak to you the more confidently about the patriarch David, because he is dead and buried, and his tomb is here among us to this very day.
30 Therefore, seeing hee was a Prophet, and knewe that God had sworne with an othe to him, that of the fruite of his loynes hee woulde raise vp Christ concerning the flesh, to set him vpon his throne,
David, then, prophet as he was, knowing that God had solemnly sworn to him to set one of his descendants on his throne, looked into the future,
31 Hee knowing this before, spake of the resurrection of Christ, that his soule shoulde not bee left in graue, neither his flesh shoulde see corruption. (Hadēs g86)
and referred to the resurrection of the Christ when he said that he had not been abandoned to Hades, nor had his body undergone corruption. (Hadēs g86)
32 This Iesus hath God raised vp, whereof we all are witnesses.
It was this Jesus, whom God raised to life; and of that we are ourselves all witnesses.
33 Since then that he by the right hande of God hath bene exalted, and hath receiued of his Father the promise of the holy Ghost, hee hath shed foorth this which yee nowe see and heare.
And now that he has been exalted to the right hand of God, and has received from the Father the promised gift of the Holy Spirit, he has begun to pour out that gift, as you yourselves now see and hear.
34 For Dauid is not ascended into heauen, but he sayth, The Lord sayd to my Lord, Sit at my right hande,
It was not David who went up into heaven; for he himself says – “The Lord said to my master, ‘Sit on my right hand,
35 Vntill I make thine enemies thy footestoole.
Until I put your enemies as a footstool under your feet.’”
36 Therefore, let all the house of Israel know for a suretie, that God hath made him both Lord, and Christ, this Iesus, I say, whome yee haue crucified.
So let the whole nation of Israel know beyond all doubt, that God has made him both Lord and Christ – this Jesus whom you crucified.’
37 Now when they heard it, they were pricked in their heartes, and said vnto Peter and the other Apostles, Men and brethren, what shall we doe?
When the people heard this, they were conscience-smitten, and said to Peter and the rest of the apostles, ‘Friends, what can we do?’
38 Then Peter said vnto them, Amend your liues, and bee baptized euery one of you in the Name of Iesus Christ for the remission of sinnes: and ye shall receiue the gift of the holy Ghost.
‘Repent,’ answered Peter, ‘and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins; and then you will receive the gift of the Holy Spirit.
39 For the promise is made vnto you, and to your children, and to all that are a farre off, euen as many as the Lord our God shall call.
For the promise is for you and for your children, and also for all those now far away, who may be called by the Lord our God.’
40 And with many other words he besought and exhorted them, saying, Saue your selues from this froward generation.
Peter spoke to them for a long time using many other arguments and pleaded with them – ‘Save yourselves from the perverse spirit of this age.’
41 Then they that gladly receiued his word, were baptized: and the same day there were added to the Church about three thousand soules.
So those who accepted his teaching were baptized, and about three thousand people joined the disciples on that day alone.
42 And they continued in the Apostles doctrine, and fellowship, and breaking of bread, and prayers.
They devoted themselves to the teaching of the apostles and to the Common life of the church, to the breaking of the bread and to the Prayers.
43 And feare came vpon euery soule: and many wonders and signes were done by ye Apostles.
A deep impression was made on everyone, and many wonders and signs were done at the hands of the apostles.
44 And all that beleeued, were in one place, and had all things common.
All who became believers in Christ held everything for the common use;
45 And they sold their possessions and goods, and parted them to all me, as euery one had need.
they sold their property and their goods, and shared the proceeds among them all, according to their individual needs.
46 And they continued dayly with one accord in the Temple, and breaking bread at home, did eate their meate together with gladnesse and singlenesse of heart,
Every day they devoted themselves to meeting together in the Temple Courts, and to the breaking of bread at their homes, while they partook of their food in simple-hearted gladness, praising God, and winning the goodwill of all the people.
47 Praysing God, and had fauour with all the people: and the Lord added to the Church from day to day, such as should be saued.
And the Lord daily added to their company those who were in the path of salvation.

< Acts 2 >