< 2 Timothy 1 >
1 Paul an Apostle of Iesus Christ, by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Iesus,
Shawul ndi u toh ndu Kristi ni kpa yeim Rji ni chu yu'u u dri wa ahei ni Kristi Yesu.
2 To Timotheus my beloued sonne: Grace, mercie and peace from God the Father, and from Iesus Christ our Lord.
Timotawus vre u' son. Alheri jinkai sunsi rji ni Rji Timbu Kristi yesu Bachi bu
3 I thanke God, whom I serue from mine elders with pure conscience, that without ceasing I haue remembrance of thee in my praiers night and day,
Mi grie ni Rji wa mi si hu'a rji ni ba ti mu bi sen ni mere didima na misi ri mere me ni mi bre mu ni chu ni rji.
4 Desiring to see thee, mindefull of thy teares, that I may be filled with ioy:
Naki me ta ri mere me nimah shishi me'a, me ka you suron na mi toh u' du suron mu si.
5 When I call to remembrance the vnfained faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and in thy mother Eunice, and am assured that it dwelleth in thee also.
Ba time rah ni gbengbenlan suron 'u' didima wa ahei ni mi yin me niko Lois ha iyi me Afiniki, me kpayeim da ahei ni wu ngame naki.
6 Wherefore, I put thee in remembrance that thou stirre vp the gift of God which is in thee, by the putting on of mine hands.
Ni tu kima me si hla 'u' du sur lu ni. Rji wa ahe ni wu, ni ton wa ki sa wohmbu ni wu tu'a.
7 For God hath not giuen to vs the Spirite of feare, but of power, and of loue, and of a sound minde.
Irji na nota ruhu u ti sisir na; ama ahi u gbengblen ni son ni tsautawa.
8 Be not therefore ashamed of the testimonie of our Lord, neither of me his prisoner: but be partaker of the afflictions of the Gospel, according to the power of God,
Na klu shan njo tre Bachi mbu na, ko ni me shawulu ni brusuna. zo me ki ti yah nitu tre ni gbengblen Rji.
9 Who hath saued vs, and called vs with an holy calling, not according to our workes, but according to his owne purpose and grace, which was giuen to vs through Christ Iesus before the world was, (aiōnios )
Ahi Rji wawu'i kpata chuwo, da you ta ni Tsatsraka yo. A ti wa i' ana don idu bu na, ama ahi shirima mba alheri ma. A nota kpie bi yi ni Kristi Yesu riko u ton ka ye. (aiōnios )
10 But is nowe made manifest by that appearing of our Sauiour Iesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortalitie vnto light through the Gospel.
Naki zizan ceto Rji a shile ye Almasihu Kristi Yesu, Ahi Kristi a wawu'i aye kle ni que nda ji dri wa ana kle ni kpah ni tre'a na.
11 Whereunto I am appointed a preacher, and Apostle, and a teacher of the Gentiles.
Nakima, i baka chu me ti ndi 'u' hla tre'a ni ndi 'u' ton ndu, ni ndi u' tsro ba lftlft, ikpie bi didima ni 'u' bi sen Greek ba han. ifqa ni al'ummai. ifqa ifqa.
12 For the which cause I also suffer these things, but I am not ashamed: for I knowe whom I haue beleeued, and I am persuaded that he is able to keepe that which I haue committed to him against that day.
Naki ma i me mi si tiyah ni kpie bi yi, ama ishan na ti me na, don mitoh wa mi kpayiem ni wu di wur shaka hle di ni ya zi kpi'a di mi nu, du, zi ni mu harmi ivri mu'a.
13 Keepe the true paterne of the wholesome wordes, which thou hast heard of me in faith and loue which is in Christ Iesus.
Zi misali koyeswa dindin wa 'u' woh ni me, ni gbengblen ni son wa ba hei ni mi kristi yesu.
14 That worthie thing, which was committed to thee, keepe through the holy Ghost, which dwelleth in vs.
Ikpie dindi wa Rji ka han ni wu, gben ni irji tsratsra wa ahei ni ta
15 This thou knowest, that all they which are in Asia, be turned from me: of which sort are Phygellus and Hermogenes.
Wu toh wai bi wa ba son ni Asia ba hi kpanmba da ka me don ni mimbo akini fijalas mba harmajanas.
16 The Lord giue mercie vnto the house of Onesiphorus: for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chaine,
Du Bachi no koh Onisiforus jinkai don chachu'u ani zo me, ana ta klu shan ni sarka wa ba loh me ni'u na.
17 But when he was at Rome, he sought me out very diligently, and found me.
Ni wa ahei ni Roman, awa me sren shishi ri da toh me.
18 The Lord graunt vnto him, that he may finde mercie with the Lord at that day, and in how many things he hath ministred vnto me at Ephesus, thou knowest very well.
Du Bachi no 'u' jinkai nda ka zou ni vi kima. ko ani tan a si zo me ni Afisa, wu me u toh sosai.