< 2 Corinthians 4 >
1 Therefore, seeing that we haue this ministerie, as we haue receiued mercy, we faint not:
我們既然蒙憐憫,受了這職分,就不喪膽,
2 But haue cast from vs ye clokes of shame, and walke not in craftines, neither handle we the worde of God deceitfully: but in declaration of the trueth we approue our selues to euery mans conscience in the sight of God.
乃將那些暗昧可恥的事棄絕了;不行詭詐,不謬講上帝的道理,只將真理表明出來,好在上帝面前把自己薦與各人的良心。
3 If our Gospell bee then hid, it is hid to them that are lost.
如果我們的福音蒙蔽,就是蒙蔽在滅亡的人身上。
4 In whom the God of this world hath blinded the mindes, that is, of the infidels, that the light of the glorious Gospell of Christ, which is the image of God, should not shine vnto them. (aiōn )
此等不信之人被這世界的神弄瞎了心眼,不叫基督榮耀福音的光照着他們。基督本是上帝的像。 (aiōn )
5 For we preach not our selues, but Christ Iesus the Lord, and our selues your seruaunts for Iesus sake.
我們原不是傳自己,乃是傳基督耶穌為主,並且自己因耶穌作你們的僕人。
6 For God that commanded the light to shine out of darknesse, is he which hath shined in our hearts, to giue the light of the knowledge of the glory of God in the face of Iesus Christ.
那吩咐光從黑暗裏照出來的上帝,已經照在我們心裏,叫我們得知上帝榮耀的光顯在耶穌基督的面上。
7 But we haue this treasure in earthen vessels, that the excellencie of that power might be of God, and not of vs.
我們有這寶貝放在瓦器裏,要顯明這莫大的能力是出於上帝,不是出於我們。
8 Wee are afflicted on euery side, yet are we not in distresse: we are in doubt, but yet wee despaire not.
我們四面受敵,卻不被困住;心裏作難,卻不致失望;
9 We are persecuted, but not forsaken: cast downe, but we perish not.
遭逼迫,卻不被丟棄;打倒了,卻不致死亡。
10 Euery where we beare about in our bodie the dying of the Lord Iesus, that the life of Iesus might also be made manifest in our bodies.
身上常帶着耶穌的死,使耶穌的生也顯明在我們身上。
11 For we which liue, are alwaies deliuered vnto death for Iesus sake, that the life also of Iesus might be made manifest in our mortal flesh.
因為我們這活着的人是常為耶穌被交於死地,使耶穌的生在我們這必死的身上顯明出來。
12 So then death worketh in vs, and life in you.
這樣看來,死是在我們身上發動,生卻在你們身上發動。
13 And because we haue the same spirite of faith, according as it is written, I beleeued, and therefore haue I spoken, we also beleeue, and therefore speake,
但我們既有信心,正如經上記着說:「我因信,所以如此說話。」我們也信,所以也說話。
14 Knowing that he which hath raised vp the Lord Iesus, shall raise vs vp also by Iesus, and shall set vs with you.
自己知道那叫主耶穌復活的,也必叫我們與耶穌一同復活,並且叫我們與你們一同站在他面前。
15 For all thinges are for your sakes, that that most plenteous grace by the thankesgiuing of many, may redound to the praise of God.
凡事都是為你們,好叫恩惠因人多越發加增,感謝格外顯多,以致榮耀歸與上帝。
16 Therefore we faint not, but though our outward man perish, yet the inward man is renewed daily.
所以,我們不喪膽。外體雖然毀壞,內心卻一天新似一天。
17 For our light affliction which is but for a moment, causeth vnto vs a farre most excellent and an eternall waight of glorie: (aiōnios )
我們這至暫至輕的苦楚,要為我們成就極重無比、永遠的榮耀。 (aiōnios )
18 While we looke not on the thinges which are seene, but on the things which are not seene: for the things which are seene, are temporall: but the things which are not seene, are eternall. (aiōnios )
原來我們不是顧念所見的,乃是顧念所不見的;因為所見的是暫時的,所不見的是永遠的。 (aiōnios )