< Psalms 89 >
1 A psalm (maskil) of Ethan the Ezraite I will sing of the Lord's trustworthy love forever; I will tell all generations of your faithfulness.
Навчальна пісня Ета́на езрахе́янина. Про милості Господа буду співати пові́ки, я буду звіща́ти уста́ми своїми про вірність Твою з роду в рід!
2 For I have said, “Your unfailing love lasts forever; your faithfulness endures as long as the heavens.”
Бо я був сказав: „Буде наві́ки збудо́вана милість, а небо — Ти вірність Свою встановля́єш на нім“.
3 You said, “I have made an agreement with my chosen one, I gave a binding promise to my servant David:
„Я склав заповіта з вибра́нцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабо́ві:
4 I will make sure your lineage lasts forever; I will keep your throne secure for all generations.” (Selah)
Встановлю́ Я наві́ки насі́ння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки́“! (Се́ла)
5 All the heavenly beings will sing of the wonderful things you have done, Lord; angels will gather to sing of your faithfulness.
І небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібра́нні святих,
6 For who in heaven can compare to the Lord? Who is like the Lord even among the angels?
бо хто в небі поді́бний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів?
7 The heavenly council are in awe of God; all who surround him are overwhelmed by him.
Бог дуже страшни́й у зібра́нні святих, і грізни́й Він на ці́ле довкі́лля Своє!
8 Lord God Almighty, who is as powerful as you? In all this, Lord, you are completely trustworthy.
Господи, Боже Саваоте, — хто си́льний, як Ти, Господи? А вірність Твоя — на довкі́ллі Твоїм!
9 You rule the restless seas; you calm their stormy waves.
Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хви́лі, Ти їх втихоми́рюєш.
10 You crushed Rahab the sea-monster to death; by your power you scattered your enemies.
Ти стиснув Рага́ва, як трупа, і сильним раме́ном Своїм розпоро́шив Своїх ворогів.
11 The heavens belong to you, and the earth too; you made the world and everything in it.
Твої небеса́, Твоя теж земля, вселе́нна і все, що на ній, — Ти їх заложив!
12 You created north and south; Mount Tabor and Mount Hermon celebrate you.
Північ та південє — Ти їх створив, Фаво́р та Хермо́н співають про Йме́ння Твоє.
13 Your arm is powerful. Your hand is strong. Your right hand is held up high in command.
Могутнє раме́но Твоє, рука Твоя си́льна, висока прави́ця Твоя!
14 Your character of goodness and fairness is the basis for the way you rule; dependable love and trustworthiness are always with you.
Справедливість та право — підста́ва престо́лу Твого, милість та правда — обличчя Твоє випере́джують!
15 How happy are those who know how to shout your praises, Lord. They live in the light of your presence.
Блаже́нний наро́д, що знає він поклик святковий, — Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого!
16 They celebrate the person you are all day long, so glad that you do what's right.
Радіють вони цілий день Твоїм Іменням, і підви́щуються Твоєю справедливістю,
17 They rely on you, their glory and strength; by your grace you lift us up.
бо окра́са їхньої сили — то Ти, а Твоєю зичли́вістю ріг наш підно́ситься,
18 Yes, the Lord is the one who shields us, and our king belongs to the Holy One of Israel.
бо щит наш — Господній, а цар наш — від Святого Ізраїлевого!
19 Once you spoke in a vision to your faithful servant and said, “I have given strength to the warrior I have chosen from the people to become king.
Тоді богобійним Своїм про мовляв Ти в об'я́вленні та говорив: „Я поклав допомогу на сильного, Я вибра́нця підніс із наро́ду:
20 I have selected David my servant, and I have anointed him with the oil of my holiness.
знайшов Я Давида, Свого раба, — Я його намасти́в Своєю святою оливою,
21 I have placed my hand on him to steady him; and I have made him strong by my powerful arm.
щоб із ним була си́льна рука Моя, а раме́но Моє вміцни́ло його́!
22 His enemies will not deceive him; the wicked will not bring him down.
Ворог на нього не нападе́, а син беззаконня не буде його переслі́дувати,
23 I will wipe out his enemies before him; I will strike down those who hate him.
— його ворогів поб'ю́ перед обличчям його, і вда́рю його ненави́сників!
24 My trustworthiness and unfailing love will be with him, and through me he will be victorious.
Із ним Моя вірність та милість Моя, а Йме́нням Моїм його ріг піднесе́ться, —
25 I will extend his rule from the Mediterranean Sea to the Euphrates River.
і Я покладу́ його ру́ку на море, і на рі́ки — прави́цю його.
26 He will call out to me, ‘You are my Father, my God, and the rock of my salvation.’
Він Мене буде звати: „Отець Ти мій, Бог мій, і скеля спасі́ння мого́!“
27 I will also make him my first-born son, the highest of the kings of the earth.
Я вчиню́ його теж перворі́дним, найвищим над зе́мних царів.
28 I will love him faithfully forever; my agreement with him shall never come to an end.
Свою милість для нього наві́ки схова́ю, і Мій заповіт йому вірний,
29 I will make sure his royal line lasts forever; his dynasty will continue as long as the heavens endure.
і насіння його покладу́ Я наві́ки, а трона його — як дні неба!
30 But if his descendants abandon my laws, if they do not follow my rules,
Коли ж його діти покинуть Зако́на Мого, і не будуть держа́тись нака́зів Моїх,
31 if they break my decrees, and do not keep my commandments,
коли ізнева́жать Мої постано́ви, і не бу́дуть держатись нака́зів Моїх,
32 I will punish their rebellion by beating them with a rod, and their sin by lashing them with a whip.
тоді па́лицею навіщу́ їхню прови́ну, та пора́зами — їхнє беззако́ння!
33 However, I will not take away my love from him; I will not break my promise to him.
А ласки Своєї від ньо́го Я не заберу́, і не зра́джу його в Своїй вірності,
34 I will not annul the agreement I have with him; I will not alter a single word I've said.
не збезче́щу Свого заповіту, а що́ було з уст Моїх вийшло, того не зміню́!
35 By my holy character I have made a vow to David that I will not lie to him.
Одне в Своїй святості Я присягнув, — не пові́м Я неправди Давидові:
36 His royal line will last forever, and his dynasty will continue before me as long as the sun endures.
повік буде насі́ння його, а престол його передо Мною — як сонце,
37 It will continue forever like the moon, an enduring witness in the heavens.” (Selah)
як місяць, він буде стояти пові́ки, і Сві́док на хмарі — правди́вий“. (Се́ла)
38 But you have rejected and abandoned him! You are angry with your chosen king!
А Ти опустив та обри́див, розгнівався Ти на Свого пома́занця, —
39 You have broken the agreement you had with him; you have thrown his crown to the ground!
Ти неважливим зробив запові́та Свого раба, Ти скинув на землю корону його́,
40 You have torn down his defensive walls; you have ruined his fortresses.
всю горо́жу його полама́в, тверди́ні його оберну́в на руїну!
41 Everyone who passes by has robbed him; he has become an object of mockery to the nations nearby.
Всі грабують його, хто прохо́дить дорогою, — він став для сусідів своїх посміхо́вищем.
42 You have made his enemies strong; you have made them celebrate their victory.
Підніс Ти правицю його переслі́дувачів, усіх його ворогів Ти поті́шив,
43 You have repelled his sharp sword; you have not helped him in battle.
і Ти відвернув вістря ша́блі його, у війні ж не підтри́мав його.
44 You took away his glory; you threw his throne to the ground.
Ти слави позбавив його, а трона його повалив був на землю,
45 You have made him grow old before his time; you have totally humiliated him. (Selah)
скоротив Ти був дні його мо́лодости, розтягнув над ним сором! (Се́ла)
46 How long, Lord? Will you hide yourself from us forever, your anger burning like fire?
Доки, Господи, бу́деш хова́тись наза́вжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь?
47 Remember me—my life is so short! Why did you bother creating futile humanity?
Пам'ятай же про мене, — яка довгота́ життя лю́дського? Для чого створив Ти всіх лю́дських синів на ніщо́?
48 There's no one who doesn't die—no one can save themselves from the power of the grave. (Selah) (Sheol )
Котри́й чоловік буде жити, а смерти не ба́читиме, збереже свою душу від сили шео́лу? (Се́ла) (Sheol )
49 Where is the trustworthy love you used to have, Lord, that you faithfully promised to David?
Де Твої перші милості, Господи, що їх присягав Ти Давидові у Своїй вірності?
50 Don't forget, Lord, how your servants are being humiliated! I'm burdened down with the insults of so many nations!
Згадай, Господи, про га́ньбу рабів Своїх, яку я ношу́ в своїм лоні від усіх великих наро́дів,
51 Your enemies taunt me, Lord, mocking your king wherever he goes.
якою Твої вороги зневажають, о Господи, і кроки Твого́ помазанця безславлять!
52 May the Lord be blessed for ever. Amen and amen.
Благослове́нний навіки Господь! Амі́нь і амі́нь!