< Psalms 89 >

1 A psalm (maskil) of Ethan the Ezraite I will sing of the Lord's trustworthy love forever; I will tell all generations of your faithfulness.
Utenzi wa Ethani Mwezrahi. Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele; kwa kinywa changu nitajulisha uaminifu wako ujulikane kwa vizazi vyote.
2 For I have said, “Your unfailing love lasts forever; your faithfulness endures as long as the heavens.”
Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele na uaminifu wako umeuthibitisha mbinguni.
3 You said, “I have made an agreement with my chosen one, I gave a binding promise to my servant David:
Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
4 I will make sure your lineage lasts forever; I will keep your throne secure for all generations.” (Selah)
‘Nitaimarisha uzao wako milele na kudumisha ufalme wako kwa vizazi vyote.’”
5 All the heavenly beings will sing of the wonderful things you have done, Lord; angels will gather to sing of your faithfulness.
Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako, uaminifu wako pia katika kusanyiko la watakatifu.
6 For who in heaven can compare to the Lord? Who is like the Lord even among the angels?
Kwa kuwa ni nani katika mbingu anayeweza kulinganishwa na Bwana? Ni nani miongoni mwa viumbe vya mbinguni aliye kama Bwana?
7 The heavenly council are in awe of God; all who surround him are overwhelmed by him.
Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana, anahofiwa kuliko wote wanaomzunguka.
8 Lord God Almighty, who is as powerful as you? In all this, Lord, you are completely trustworthy.
Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, ni nani aliye kama wewe? Ee Bwana, wewe ni mwenye nguvu, na uaminifu wako unakuzunguka.
9 You rule the restless seas; you calm their stormy waves.
Wewe unatawala bahari yenye msukosuko; wakati mawimbi yake yanapoinuka, wewe unayatuliza.
10 You crushed Rahab the sea-monster to death; by your power you scattered your enemies.
Wewe ulimponda Rahabu kama mmojawapo wa waliochinjwa; kwa mkono wako wenye nguvu, uliwatawanya adui zako.
11 The heavens belong to you, and the earth too; you made the world and everything in it.
Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako, uliuwekea ulimwengu msingi pamoja na vyote vilivyomo.
12 You created north and south; Mount Tabor and Mount Hermon celebrate you.
Uliumba kaskazini na kusini; Tabori na Hermoni wanaliimbia jina lako kwa furaha.
13 Your arm is powerful. Your hand is strong. Your right hand is held up high in command.
Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa.
14 Your character of goodness and fairness is the basis for the way you rule; dependable love and trustworthiness are always with you.
Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
15 How happy are those who know how to shout your praises, Lord. They live in the light of your presence.
Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe, wanaotembea katika mwanga wa uwepo wako, Ee Bwana.
16 They celebrate the person you are all day long, so glad that you do what's right.
Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
17 They rely on you, their glory and strength; by your grace you lift us up.
Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
18 Yes, the Lord is the one who shields us, and our king belongs to the Holy One of Israel.
Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana, na mfalme wetu mali ya Aliye Mtakatifu wa Israeli.
19 Once you spoke in a vision to your faithful servant and said, “I have given strength to the warrior I have chosen from the people to become king.
Ulizungumza wakati fulani katika maono, kwa watu wako waaminifu, ukasema: “Nimeweka nguvu kwa shujaa, nimemwinua kijana miongoni mwa watu.
20 I have selected David my servant, and I have anointed him with the oil of my holiness.
Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, na nimemtia mafuta yangu matakatifu.
21 I have placed my hand on him to steady him; and I have made him strong by my powerful arm.
Kitanga changu kitamtegemeza, hakika mkono wangu utamtia nguvu.
22 His enemies will not deceive him; the wicked will not bring him down.
Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
23 I will wipe out his enemies before him; I will strike down those who hate him.
Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
24 My trustworthiness and unfailing love will be with him, and through me he will be victorious.
Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye, kwa Jina langu pembe yake itatukuzwa.
25 I will extend his rule from the Mediterranean Sea to the Euphrates River.
Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito.
26 He will call out to me, ‘You are my Father, my God, and the rock of my salvation.’
Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, Mwamba na Mwokozi wangu.’
27 I will also make him my first-born son, the highest of the kings of the earth.
Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza, aliyetukuka kuliko wafalme wote wa dunia.
28 I will love him faithfully forever; my agreement with him shall never come to an end.
Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
29 I will make sure his royal line lasts forever; his dynasty will continue as long as the heavens endure.
Nitaudumisha uzao wake milele, kiti chake cha enzi kama mbingu zinavyodumu.
30 But if his descendants abandon my laws, if they do not follow my rules,
“Kama wanae wataacha amri yangu na wasifuate sheria zangu,
31 if they break my decrees, and do not keep my commandments,
kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
32 I will punish their rebellion by beating them with a rod, and their sin by lashing them with a whip.
nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
33 However, I will not take away my love from him; I will not break my promise to him.
lakini sitauondoa upendo wangu kwake, wala sitausaliti uaminifu wangu kamwe.
34 I will not annul the agreement I have with him; I will not alter a single word I've said.
Mimi sitavunja agano langu wala sitabadili lile ambalo midomo yangu imelitamka.
35 By my holy character I have made a vow to David that I will not lie to him.
Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
36 His royal line will last forever, and his dynasty will continue before me as long as the sun endures.
kwamba uzao wake utaendelea milele, na kiti chake cha enzi kitadumu mbele zangu kama jua;
37 It will continue forever like the moon, an enduring witness in the heavens.” (Selah)
kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
38 But you have rejected and abandoned him! You are angry with your chosen king!
Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako.
39 You have broken the agreement you had with him; you have thrown his crown to the ground!
Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
40 You have torn down his defensive walls; you have ruined his fortresses.
Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
41 Everyone who passes by has robbed him; he has become an object of mockery to the nations nearby.
Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake; amekuwa dharau kwa jirani zake.
42 You have made his enemies strong; you have made them celebrate their victory.
Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake, umewafanya watesi wake wote washangilie.
43 You have repelled his sharp sword; you have not helped him in battle.
Umegeuza makali ya upanga wake, na hukumpa msaada katika vita.
44 You took away his glory; you threw his throne to the ground.
Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
45 You have made him grow old before his time; you have totally humiliated him. (Selah)
Umezifupisha siku za ujana wake, umemfunika kwa vazi la aibu.
46 How long, Lord? Will you hide yourself from us forever, your anger burning like fire?
Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele? Ghadhabu yako itawaka kama moto hata lini?
47 Remember me—my life is so short! Why did you bother creating futile humanity?
Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka. Ni kwa ubatili kiasi gani umemuumba mwanadamu!
48 There's no one who doesn't die—no one can save themselves from the power of the grave. (Selah) (Sheol h7585)
Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo, au kujiokoa mwenyewe kutoka nguvu za kaburi? (Sheol h7585)
49 Where is the trustworthy love you used to have, Lord, that you faithfully promised to David?
Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
50 Don't forget, Lord, how your servants are being humiliated! I'm burdened down with the insults of so many nations!
Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa, jinsi ninavyovumilia moyoni mwangu dhihaka za mataifa yote,
51 Your enemies taunt me, Lord, mocking your king wherever he goes.
dhihaka ambazo kwazo adui zako wamenisimanga, Ee Bwana, ambazo kwazo wamesimanga kila hatua ya mpakwa mafuta wako.
52 May the Lord be blessed for ever. Amen and amen.
Msifuni Bwana milele!

< Psalms 89 >