< Psalms 81 >
1 For the music director. On the gittith. A psalm of Asaph. Sing aloud to God our strength; shout for joy to the God of Jacob.
Pou direktè koral la; pou jwe sou Gitia la. Yon Sòm Asaph Chante avèk jwa a Bondye ki se fòs nou! Rele fò ak jwa a Bondye a Jacob la!
2 Start the song! Play the tambourine, sweet-sounding lyre, and harp.
Leve yon chan, bat tanbouren an, gita ak son ki dous la ansanm avèk ap la.
3 Blow the trumpet at the new moon, and at full moon, to begin our festivals,
Sone twonpèt la nan nouvèl lin nan, sou plèn lin nan, nan jou fèt nou an.
4 for this is a rule for Israel, a regulation of the God of Jacob.
Paske se yon règleman Israël, yon òdonans a Bondye Jacob la.
5 God made this statute for Joseph when he opposed the land of Egypt. I heard a voice I didn't know, saying:
Li te etabli li kon yon temwayaj nan Joseph lè li te ale toupatou nan peyi Égypte la. Mwen te tande yon lang ke M pa t konnen.
6 “I took the load from your shoulders; I freed your hands from carrying heavy baskets.
Mwen te retire fado a sou zepòl li. Men li yo te vin lib panyen an.
7 In your suffering you cried out to me, and I saved you. I answered you from the thundercloud. I tested you at the waters of Meribah. (Selah)
Ou te rele nan twoub la e Mwen te fè ou sekou. Mwen te reponn Ou nan plas kote tonnè a kache a. Mwen te fè ou pase eprèv nan dlo Meriba yo. Tan
8 My people, listen to my warnings! Israel, please listen to me!
Tande, O pèp Mwen an e Mwen va korije nou. O Israël, si ou ta koute Mwen!
9 There must not be a strange god among you; you must never bow down to foreign gods and worship them.
Pa kite okenn dye etranje rete pami nou. Ni nou pa pou adore okenn dye etranje.
10 I am the Lord your God who brought you out of the land of Egypt. Open your mouth wide and I will fill it.
Mwen menm, SENYÈ a, se Bondye nou an, ki te mennen nou sòti nan peyi Égypte la. Ouvri bouch nou byen laj e mwen va ranpli li.
11 But my people didn't listen to me. Israel didn't want anything to do with me.
Men pèp Mwen an pa t koute vwa M. Ni Israël pa t obeyi Mwen.
12 So I sent them away to follow their stubborn thinking, living as they chose.
Akoz sa, Mwen te lage yo a kè di yo, pou mache nan pwòp manèv yo.
13 If only my people would listen to me; if only Israel would follow my ways!
O ke pèp Mwen an ta koute Mwen, ke Israël ta mache nan vwa Mwen yo!
14 It wouldn't take me long to conquer their enemies, to strike down their foes.
Mwen ta soumèt lènmi yo byen vit e ta vire men m kont advèsè yo.
15 Those who hate the Lord would cringe before him, forever doomed.
(Sila) ki rayi SENYÈ yo ta tresayi devan Li menm e pinisyon yo ta pou tout tan.
16 But I would feed you the best wheat and satisfy you with honey from the rock.”
Men ou menm, Mwen ta nouri ou avèk pi bon kalite ble a. Avèk siwo ki sòti nan wòch, Mwen ta satisfè ou.