< Psalms 78 >
1 A psalm (maskil) of Asaph. Listen to what I have to teach you, my people; hear what I have to say.
intellectus Asaph adtendite populus meus legem meam inclinate aurem vestram in verba oris mei
2 I will tell you wise sayings; I will explain mysteries from the past
aperiam in parabola os meum eloquar propositiones ab initio
3 that we have heard before and reflected on; stories our forefathers passed down to us.
quanta audivimus et cognovimus ea et patres nostri narraverunt nobis
4 We will not keep them from our children; we will tell the next generation about God's marvelous actions—about his power and the amazing things he has done.
non sunt occultata a filiis eorum in generationem alteram narrantes laudes Domini et virtutes eius et mirabilia eius quae fecit
5 He gave his laws to the descendants of Jacob; his instructions to the people of Israel. He commanded our forefathers to teach them to their children,
et suscitavit testimonium in Iacob et legem posuit in Israhel quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis
6 so that the next generation—children yet to be born—would understand and grow up to teach their children.
ut cognoscat generatio altera filii qui nascentur et exsurgent et narrabunt filiis suis
7 In this way they should place their trust in God and not forget what God has done, and keep his commandments.
ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur opera Dei et mandata eius exquirant
8 Then they would not be like their forefathers, a stubborn and rebellious generation that was untrustworthy and unfaithful.
ne fiant sicut patres eorum generatio prava et exasperans generatio quae non direxit cor suum et non est creditus cum Deo spiritus eius
9 The soldiers of Ephraim, though armed with bows, ran away on the day of battle.
filii Effrem intendentes et mittentes arcus conversi sunt in die belli
10 They did not keep God's agreement, and refused to follow his laws.
non custodierunt testamentum Dei et in lege eius noluerunt ambulare
11 They ignored what he had done, and the amazing things he had shown them—
et obliti sunt benefactorum eius et mirabilium eius quae ostendit eis
12 the miracles he had performed for their forefathers near Zoan in Egypt.
coram patribus eorum quae fecit mirabilia in terra Aegypti in campo Taneos
13 He split the sea in two and led them through, making the water stand like walls on either side.
interrupit mare et perduxit eos statuit aquas quasi utrem
14 He led them with a cloud by day, and by night with a light of fire.
et deduxit eos in nube diei et tota nocte in inluminatione ignis
15 He split open rocks in the desert to give his people plenty to drink, water as deep as the ocean.
interrupit petram in heremo et adaquavit eos velut in abysso multa
16 He made streams flow from the stone; water rushing down like rivers!
et eduxit aquam de petra et deduxit tamquam flumina aquas
17 But they repeatedly sinned against him, rebelling against the Most High in the desert.
et adposuerunt adhuc peccare ei in ira excitaverunt Excelsum in inaquoso
18 They deliberately provoked God by demanding the foods they longed for.
et temptaverunt Deum in cordibus suis ut peterent escas animabus suis
19 They insulted God by saying, “Can God provide food here in the desert?
et male locuti sunt de Deo dixerunt numquid poterit Deus parare mensam in deserto
20 Yes, he can strike a rock so that water gushes out like flowing rivers, but can he give us bread? Can he supply his people with meat?”
quoniam percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem potest dare aut parare mensam populo suo
21 When he heard this, the Lord became very angry, burning like fire against the descendants of Jacob, furious with the people of Israel,
ideo audivit Dominus et distulit et ignis accensus est in Iacob et ira ascendit in Israhel
22 for they didn't believe in God and didn't trust him to take care of them.
quia non crediderunt in Deo nec speraverunt in salutare eius
23 Even so he commanded the skies above and the doors of heaven to open,
et mandavit nubibus desuper et ianuas caeli aperuit
24 and he made manna rain down on them to eat, giving them bread from heaven.
et pluit illis manna ad manducandum et panem caeli dedit eis
25 Human beings ate the bread of angels; he sent them more than enough food.
panem angelorum manducavit homo cibaria misit eis in abundantiam
26 He sent the east wind blowing across the sky; by his power he drove the south wind.
transtulit austrum de caelo et induxit in virtute sua africum
27 He rained down meat on them as plentiful as dust; birds as numerous as sand on a beach.
et pluit super eos sicut pulverem carnes et sicut harenam maris volatilia pinnata
28 He made them fall right in the middle of their camp, all around where they were living.
et ceciderunt in medio castrorum eorum circa tabernacula eorum
29 They ate until they were full. He gave them the food they longed for.
et manducaverunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis
30 But before they satisfied their appetite, while the meat was still in their mouths,
non sunt fraudati a desiderio suo adhuc escae eorum erant in ore ipsorum
31 God became angry with them and he killed their strongest men, striking them down in the prime of life.
et ira Dei ascendit in eos et occidit pingues eorum et electos Israhel inpedivit
32 Despite all this they went right on sinning. Despite the miracles, they refused to trust him.
in omnibus his peccaverunt adhuc et non crediderunt mirabilibus eius
33 So he snuffed out their futile lives, bringing them to an end in terror.
et defecerunt in vanitate dies eorum et anni eorum cum festinatione
34 When he began killing them, the rest came back to God in repentance, praying to him.
cum occideret eos quaerebant eum et revertebantur et diluculo veniebant ad Deum
35 They remembered that God was their rock, that God Most High was their Savior.
et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum et Deus excelsus redemptor eorum est
36 They flattered him by what they told him, but they were only lying.
et dilexerunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei
37 Deep down they were not sincere, and did not keep the agreement they had with him.
cor autem ipsorum non erat rectum cum eo nec fideles habiti sunt in testamento eius
38 But being compassionate he pardoned their guilt and did not destroy all of them. He often held back his anger—he did not pour out all his fury.
ipse autem est misericors et propitius fiet peccatis eorum et non perdet eos et abundabit ut avertat iram suam et non accendet omnem iram suam
39 He remembered their mortality—that they were like a puff of wind that would not return.
et recordatus est quia caro sunt spiritus vadens et non rediens
40 How often they rebelled against him in the wilderness, giving him grief in the desert!
quotiens exacerbaverunt eum in deserto in ira concitaverunt eum in inaquoso
41 Again and again they provoked God, causing pain to the Holy One of Israel.
et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel exacerbaverunt
42 They did not remember his strength when he rescued them from their oppressors,
non sunt recordati manus eius die qua redemit eos de manu tribulantis
43 performing miracles in Egypt, doing wonderful things on the plain of Zoan.
sicut posuit in Aegypto signa sua et prodigia sua in campo Taneos
44 There he turned their rivers and their streams into blood so that no one could drink from them.
et convertit in sanguine flumina eorum et imbres eorum ne biberent
45 He sent flies among them to destroy them, and frogs to ruin everything.
misit in eos cynomiam et comedit eos et ranam et disperdit eos
46 He gave their crops to locusts; everything they worked had for was taken by locusts.
et dedit erugini fructus eorum et labores eorum lucustae
47 He destroyed their vines with hail, and their fig trees with freezing rain.
et occidit in grandine vineam eorum et moros eorum in pruina
48 He handed over their cattle to hail and their flocks to lightning bolts.
et tradidit grandini iumenta eorum et possessionem eorum igni
49 He poured out on them his fierce anger—rage and hostility and anguish—sending a band of destroying angels against them.
misit in eos iram indignationis suae indignationem et iram et tribulationem inmissionem per angelos malos
50 He sent his unrestrained anger against them; he did not spare them from death, handing them over to the plague.
viam fecit semitae irae suae non pepercit a morte animarum eorum et iumenta eorum in morte conclusit
51 He struck down all the firstborn of Egypt, the first to be conceived in the tents of Ham.
et percussit omne primitivum in terra Aegypti primitias laborum eorum in tabernaculis Cham
52 But he led out his people like sheep, and guided them like a flock in the wilderness.
et abstulit sicut oves populum suum et perduxit eos tamquam gregem in deserto
53 He led them to safety, and they were not afraid. He drowned their enemies in the sea.
et deduxit eos in spe et non timuerunt et inimicos eorum operuit mare
54 He brought them to the border of his holy land, to this mountainous land that he had conquered for them.
et induxit eos in montem sanctificationis suae montem quem adquisivit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis
55 He drove out the heathen nations before them. He divided up the land for them to own. He settled the tribes of Israel in their tents.
et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israhel
56 But they provoked God Most High, rebelling against him. They did not follow what he had told them.
et temptaverunt et exacerbaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt
57 Just like their forefathers they turned away from God and were unfaithful to him, as twisted as a defective bow.
et averterunt se et non servaverunt pactum quemadmodum patres eorum conversi sunt in arcum pravum
58 They made him angry with their pagan high places of worship; they made him jealous with their idols.
et in ira concitaverunt eum in collibus suis et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt
59 When God heard their worship he became furious and he totally rejected Israel.
audivit Deus et sprevit et ad nihilum redegit valde Israhel
60 He abandoned his place at Shiloh, the Tabernacle where he lived among the people.
et reppulit tabernaculum Selo tabernaculum suum ubi habitavit in hominibus
61 He surrendered the Ark of his power, allowing it to be captured; handing it over into enemy hands.
et tradidit in captivitatem virtutem eorum et pulchritudinem eorum in manus inimici
62 He handed over his people to be slaughtered by the sword; he was furious with his chosen people.
et conclusit in gladio populum suum et hereditatem suam sprevit
63 Their young men were destroyed by fire; their young women had no wedding songs.
iuvenes eorum comedit ignis et virgines eorum non sunt lamentatae
64 Their priests were killed by the sword; their widows were unable to mourn.
sacerdotes eorum in gladio ceciderunt et viduae eorum non plorabuntur
65 Then the Lord woke up as if from sleep, as a warrior sobering up from drinking wine.
et excitatus est tamquam dormiens Dominus tamquam potens crapulatus a vino
66 He defeated his enemies, striking them on the back, causing them everlasting shame.
et percussit inimicos suos in posteriora obprobrium sempiternum dedit illis
67 He rejected the descendants of Joseph, and did not choose the tribe of Ephraim.
et reppulit tabernaculum Ioseph et tribum Effrem non elegit
68 Instead he chose the tribe of Judah, and Mount Zion which he loves.
et elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit
69 There he built his sanctuary, high like the heavens, on earth that he made to last forever.
et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra quam fundavit in saecula
70 He chose his servant David, taking him from the sheep pens,
et elegit David servum suum et sustulit eum de gregibus ovium de post fetantes accepit eum
71 taking him from caring for the sheep and lambs to be a shepherd to the descendants of Jacob—God's special people, Israel.
pascere Iacob servum suum et Israhel hereditatem suam
72 Like a shepherd, he took care of them with sincere devotion, leading them with skillful hands.
et pavit eos in innocentia cordis sui et in intellectibus manuum suarum deduxit eos