< Psalms 77 >
1 For Jeduthun, the music director. A psalm of Asaph. I cry out to God for help—I even shout. If only he would listen to me!
Kumutungamiri wokuimba. Kuna Jedhutuni. Pisarema raAsafi. Ndakadanidzira kuna Mwari kuti andibatsire; ndakadana kuna Mwari kuti andinzwe.
2 When I was in trouble I prayed to the Lord. All night long I stretched out my hands to him in prayer but nothing brought me any comfort.
Pandakanga ndiri pakutambudzika, ndakatsvaka Ishe; panguva yousiku ndakatambanudza maoko angu asinganeti, uye mweya wangu wakaramba kunyaradzwa.
3 I thought about God, groaning loudly; I meditated on him, but I was discouraged. (Selah)
Haiwa Mwari, ndakakurangarirai, uye ndikagomera; ndakafungisisa, mweya wangu ukaziya. Sera
4 You stop me going to sleep; I'm so upset I can't even talk.
Makakonesa meso angu kutsinzina; ndakatambudzika zvokuti ndakatadza kutaura.
5 I think of the old days, years ago.
Ndakarangarira mazuva ekare, makore ekare kare;
6 I remember the songs I sung in the night. I meditate and ask myself:
ndakarangarira nziyo dzangu panguva yousiku. Mwoyo wangu wakafungisisa uye mweya wangu wakabvunza ukati,
7 Has the Lord given up on me forever? Won't he ever be pleased with me again?
“Ko, Ishe acharamba nokusingaperi here? Haachazombonzwiri ngonizve here?
8 Has his trustworthy love disappeared forever? Have his promises permanently ended?
Ko, rudo rwake rusingaperi rwakabva nokusingaperi here? Chipikirwa chake chakakona nokusingaperi here? Sera
9 Has God forgotten to be kind? Has he angrily slammed the door shut on his compassion? (Selah)
Ko, Mwari akanganwa kuva nenyasha here? Mukutsamwa kwake haachaitira tsiye dzake nyoro here?”
10 Then I said, “This is what hurts me the most: the Most High doesn't treat me the way he used to.”
Ipapo ndakafunga ndikati, “Ndichakumbira hangu pane izvozvi: makore oruoko rworudyi reWokumusoro-soro.”
11 I remember what you have done, Lord; I remember all the wonderful things you did long ago.
Ndicharangarira mabasa aJehovha; hongu, ndicharangarira zvishamiso zvenyu zvakare kare.
12 I will think about all you have accomplished; I will think deeply about how you have acted.
Ndichafungisisa pamusoro pamabasa enyu ose, uye ndicharangarira mabasa enyu makuru.
13 God, your ways are holy; is any god as great as you?
Haiwa Mwari, nzira dzenyu itsvene. Ndoupiko mwari mukuru saMwari wedu?
14 You are the God who does wonderful things! You have revealed your power to the nations.
Muri Mwari anoita zvishamiso; munoratidza simba renyu pakati pavanhu.
15 Through your strength you saved your people, the descendants of Jacob and Joseph. (Selah)
Noruoko rwenyu rune simba, makadzikinura vanhu venyu, izvo zvizvarwa zvaJakobho naJosefa. Sera
16 When the waters saw you, God, when they looked they trembled! Yes, they shook down to the very depths!
Mvura zhinji yakakuonai, imi Mwari, mvura zhinji yakakuonai ikatya; kwakadzika chaiko kwakabvunda.
17 The clouds poured rain down; the skies crashed with thunder; your lightning flew like arrows.
Makore akadurura mvura, kumatenga kwakaunga nokutinhira; miseve yenyu yakapenya kuno nokoko.
18 Your thunder rumbled from the whirlwind; lightning flashes lit up the world; the earth quaked and shook.
Kutinhira kwenyu kwakanzwika muchamupupuri, kupenya kwenyu kwakavhenekera nyika; nyika yakadedera ikadengenyeka.
19 Your way led through the sea; your path passed through the deep sea; yet your footprints were invisible.
Gwara renyu rakapinda nomugungwa, nzira yenyu ikapinda nomumvura zhinji zhinji, kunyange zvazvo tsoka dzenyu dzakanga dzisingaonekwi.
20 You led your people like a flock, shepherded by Moses and Aaron.
Makatungamirira vanhu venyu seboka ramakwai noruoko rwaMozisi naAroni.