< Psalms 49 >
1 For the music director. A psalm of the sons of Korah. Listen to this, everyone! Pay attention, people of the world—
Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Psalm. Höret dies, ihr Völker alle; nehmet es zu Ohren, alle Bewohner der Welt;
2 whether you are highborn or lowborn, rich or poor!
Sowohl Menschensöhne als Männersöhne, Reiche und Arme allzumal!
3 For what I say is wise, and my thinking is perceptive.
Mein Mund soll Weisheit [Eig. Weisheiten Einsichten] reden, und das Sinnen meines Herzens soll Einsicht [Eig. Weisheiten Einsichten] sein.
4 I pay attention to wise sayings; I answer hard questions to a tune on the harp.
Neigen will ich zu einem Spruche mein Ohr, mein Rätsel [Eig. Verschlungenes, d. h. rätselhafte, verschlungene Rede] eröffnen bei der Laute.
5 Why should I be afraid when trouble comes, when evil enemies surround me?
Warum sollte ich mich fürchten in Tagen des Übels, wenn die Ungerechtigkeit derer, die mir auf der Ferse sind, mich umringt.
6 They trust in their wealth; they boast about their riches,
Welche auf ihr Vermögen vertrauen und der Größe ihres Reichtums sich rühmen?
7 but no one can pay to rescue another from death; no one can pay a ransom to God.
Keineswegs vermag jemand seinen Bruder zu erlösen, nicht kann er Gott sein Lösegeld [Eig. seine Sühne] geben,
8 Redemption is beyond price; no one could ever pay enough
[Denn kostbar ist die Erlösung ihrer Seele, und er muß davon abstehen auf ewig]
9 that they could live forever and not face the grave.
Daß er fortlebe immerdar, die Grube nicht sehe.
10 Everyone knows that the wise die, those who are foolish and stupid too, leaving what they have to the next generation.
Denn er sieht, daß die Weisen sterben, daß der Tor und der Unvernünftige miteinander umkommen und anderen ihr Vermögen lassen.
11 They think their homes will last forever, that where they live will continue for all generations.
Ihr Gedanke [W. Ihr Inneres] ist, daß ihre Häuser stehen in Ewigkeit, ihre Wohnungen von Geschlecht zu Geschlecht; sie nennen Ländereien nach ihrem Namen.
12 But human beings, for all their fame, don't understand. They die, just like the animals.
Doch der Mensch, der in Ansehen ist, bleibt nicht; er gleicht dem Vieh, das vertilgt wird.
13 This is the way of foolish people, yet those who come after them think they were clever! (Selah)
Dieser ihr Weg ist ihre Torheit; [O. ihre Zuversicht. O. Dies ist ihr Weg, derer, die Torheit haben] und die nach ihnen kommen, haben Wohlgefallen an ihren Worten. [Eig. an ihrem Munde] (Sela)
14 Like sheep they are destined for the grave. Death will be their shepherd. Those who live right will rule over them in the morning. Their bodies will decay in the grave, far from their homes. (Sheol )
Man legt sie in den Scheol wie Schafe, der Tod weidet sie; und am Morgen herrschen die Aufrichtigen über sie; und ihre Gestalt wird der Scheol verzehren, fern von ihrer Wohnung. [O. ohne daß sie eine Wohnung hat] (Sheol )
15 But surely God will rescue me from the power of the grave; he will grab me back. (Selah) (Sheol )
Gott aber wird meine Seele erlösen von der Gewalt des Scheols; denn er wird mich aufnehmen. [O. hinwegnehmen; wie 1. Mose 5,24] (Sela) (Sheol )
16 Don't be disturbed when people become rich, filling their houses with possessions.
Fürchte dich nicht, wenn ein Mann sich bereichert, wenn sich vergrößert die Herrlichkeit seines Hauses.
17 For they won't take anything with them when they die; their wealth will not go down into the grave with them.
Denn wenn er stirbt, nimmt er das alles nicht mit; nicht folgt ihm hinab seine Herrlichkeit.
18 They congratulate themselves for all they possess—people always praise you when you do well—
Ob er auch seine Seele segnete in seinem Leben, -und man wird dich loben, wenn du dir selbst Gutes tust-
19 but their destiny is the same as their forefathers: they will never again see the light of day.
Sie wird kommen zu dem Geschlecht seiner Väter; nimmermehr werden sie das Licht sehen.
20 Human beings, for all their fame, don't understand, and they die, just like the animals.
Der Mensch, der in Ansehen ist und keine Einsicht hat, gleicht dem Vieh, das vertilgt wird.