< Proverbs 6 >
1 My son, suppose you have pledged to guarantee your neighbor's debt, or you have shaken hands in agreement with a stranger,
Mein Sohn, wenn du Bürge geworden bist für deinen Nächsten, für einen anderen deine Hand eingeschlagen hast;
2 then you've trapped yourself by what you promised, you've been caught by what you said.
bist du verstrickt durch die Worte deines Mundes, gefangen durch die Worte deines Mundes:
3 So this is what you have to do. You need to get out of it, because you've put yourself in that person's power. Go to your neighbor in all humility and ask him to release you from the commitment.
tue denn dieses, mein Sohn, und reiße dich los, da du in deines Nächsten Hand gekommen bist; gehe hin, wirf dich nieder, und bestürme deinen Nächsten;
4 Don't delay, saying that you'll sleep on it. Don't rest until you've done it.
gestatte deinen Augen keinen Schlaf, und keinen Schlummer deinen Wimpern;
5 Get out of it like a gazelle escaping from a trap, like a bird from a bird-catcher's net.
reiße dich los wie eine Gazelle aus der Hand, und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers.
6 Go and observe the ants, you slacker! Learn from what they do and become wise.
Geh hin zur Ameise, du Fauler, sieh ihre Wege und werde weise.
7 They don't have a leader, an officer, or a ruler,
Sie, die keinen Richter, Vorsteher und Gebieter hat,
8 yet they work hard during the summer getting their food, gathering what they need during the harvest.
sie bereitet im Sommer ihr Brot, hat in der Ernte ihre Nahrung eingesammelt.
9 So how long are you going to lie there, you slacker? When are you going to get up from your sleep?
Bis wann willst du liegen, du Fauler? wann willst du von deinem Schlafe aufstehen?
10 You may say, “Please, just a little more sleep, a little longer snooze, a little more folding of the arms to rest”—
Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen:
11 and poverty will attack you like a robber, destitution like an armed warrior.
und deine Armut wird kommen wie ein rüstig Zuschreitender, und deine Not wie ein gewappneter Mann. [W. ein Mann des Schildes]
12 Rebellious and wicked people go around telling lies,
Ein Belialsmensch, ein heilloser Mann ist, wer umhergeht mit Verkehrtheit [O. Verziehung] des Mundes,
13 winking slyly, giving sneaky foot gestures, rudely pointing with their fingers.
mit seinen Augen zwinkt, mit seinen Füßen scharrt, mit seinen Fingern deutet.
14 Their warped minds plot evil schemes; they're always causing trouble.
Verkehrtheiten sind in seinem Herzen; er schmiedet Böses zu aller Zeit, streut Zwietracht aus.
15 As a result, disaster falls suddenly on such people; in just a moment they're destroyed without hope of healing.
Darum wird plötzlich sein Verderben kommen; im Augenblick wird er zerschmettert werden ohne Heilung. -
16 There are six things that the Lord hates, seven things that he absolutely detests:
Sechs sind es, die Jehova haßt, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
17 arrogant eyes, a lying tongue, hands that murder the innocent,
Hohe Augen, eine Lügenzunge, und Hände, die unschuldiges Blut vergießen;
18 a mind that plots evil schemes, feet that hurriedly run to do wrong,
ein Herz, welches heillose Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zum Bösen hinlaufen;
19 a false witness that speaks lies, those who caused arguments in families.
wer Lügen ausspricht als falscher Zeuge, und wer Zwietracht ausstreut zwischen Brüdern.
20 My son, pay attention to your father's instruction, and don't reject your mother's teaching.
Mein Sohn, bewahre das Gebot deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter;
21 Keep them always in mind. Tie them around your neck.
binde sie stets auf dein Herz, knüpfe sie um deinen Hals.
22 They will lead you as you walk along; they will watch over you as you sleep; when you wake up they will talk with you.
Wenn du einhergehst, wird sie dich leiten; wenn du dich niederlegst, [O. wenn du liegst] wird sie über dich wachen; und erwachst du, so wird sie mit dir reden.
23 For the instruction is a lamp, and the teaching is a light. The correction that comes from discipline is the way to life.
Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Belehrung ein Licht; und die Zurechtweisung der Zucht sind der Weg des Lebens:
24 It will protect you from an evil woman and the seductive words of a prostitute.
um dich zu bewahren vor dem bösen Weibe, vor der Glätte der Zunge einer Fremden. [Eig. Ausländerin]
25 Don't let your mind lust after her beauty, or let her hypnotize you with her fluttering eyelashes.
Begehre nicht in deinem Herzen nach ihrer Schönheit, und sie fange dich nicht mit ihren Wimpern!
26 You can buy a prostitute for the price of a loaf of bread, but adultery with another man's wife can cost you your life.
Denn um eines hurerischen Weibes willen kommt man bis auf einen Laib Brot, und eines Mannes Weib stellt einer kostbaren Seele nach. -
27 Can you put fire in your lap and not burn your clothes?
Sollte jemand Feuer in seinen Busen nehmen, [Eig. wegnehmen [vom Herde]] ohne daß seine Kleider verbrennten?
28 Can you walk on hot coals and not scorch your feet?
Oder sollte jemand über glühende Kohlen gehen, ohne daß seine Füße versengt würden?
29 It's the same for anyone who sleeps with another man's wife. No one who touches her will remain unpunished.
So der, welcher zu dem Weibe seines Nächsten eingeht: keiner, der sie berührt, wird für schuldlos gehalten werden. - [O. ungestraft bleiben]
30 People don't condemn a thief if he steals to satisfy himself when he's hungry.
Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert;
31 But if he's caught, he has to pay back seven times what he stole, even if it means handing over everything he has in his house.
und wenn er gefunden wird, kann er siebenfach erstatten, kann alles Gut seines Hauses hingeben.
32 Any man who commits adultery with a woman has no sense; he who does so destroys himself.
Wer mit einem Weibe Ehebruch begeht, ist unsinnig; wer seine Seele verderben will, der tut solches.
33 He will be wounded and dishonored. His disgrace will never be removed.
Plage und Schande wird er finden, und seine Schmach wird nicht ausgelöscht werden.
34 For jealousy makes a husband furious, and he won't hold back when he takes revenge.
Denn Eifersucht ist eines Mannes Grimm, und am Tage der Rache schont er nicht.
35 He refuses any compensation, and won't be paid off, however big the amount.
Er nimmt keine Rücksicht auf irgendwelche Sühne und willigt nicht ein, magst du auch das Geschenk vergrößern.