< Psalms 107 >

1 Thank the Lord, for he is good! His trustworthy love continues forever!
Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; herane osiko nyaka chiengʼ.
2 Let those the Lord has saved say that they are saved; those he has rescued from the power of the enemy.
Joma owar mag Jehova Nyasaye mondo owach kama joma ne owaro e lwet jasigu,
3 He has gathered them together from distant lands, from the east and the west, the north and the south.
mane ochoko kogolo e pinje, kochakore wuok chiengʼ gi podho chiengʼ, nyaka nyandwat gi milambo.
4 They wandered in the desert wilderness, unable to find a way to a city where they could live.
Joge moko nobayo abaya e thim motwo nikech ne gionge yo mar chopo e dala mane ginyalo dakie gi kwe.
5 Hungry and thirsty, they became very discouraged.
Ne gidenyo kendo riyo noloyogi, chunygi noa.
6 Then they cried out to the Lord to help them in their troubles, and he saved them from their suffering.
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino.
7 He led them along a straight way to a city where they could live.
Ne otelonegi e yo moriere tir, nyaka negichopo e dala, mane ginyalo dakie.
8 Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro, motimo ne ji,
9 For he gives drink to those who are thirsty, and food to those who are hungry.
nimar otieko riyo mar joma riyo oloyo kendo omiyo joma odenyo yiengʼ gi gik mabeyo.
10 Some sat in complete darkness, prisoners of misery and bound with iron chains,
Moko kuomgi nobet e mudho, kendo e tipo mar tho, ne gin joma thagore motwe gi nyoroche mag chuma,
11 for they had rebelled against what God had said; they had rejected the guidance of the Most High.
nimar ne gingʼanyo giweyo weche Nyasaye kendo ne gichayo rieko mar Nyasaye Man Malo Moloyo.
12 So he humbled their pride with the troubles of life; they tripped over and no one was there to stop them falling.
Omiyo noketogi gi tich matek mohewogi mine gigore piny kendo onge ngʼama ne nyalo konyogi.
13 Then they called out to the Lord for help in their troubles, and he saved them from their suffering.
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino, mi noresogi e pekgino.
14 He brought them out of complete darkness, he broke their chains to pieces.
Nogologi e mudho kendo e tipo mar tho kendo noturo nyoroche mane otuegigo.
15 Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem, kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji,
16 For he breaks down the bronze doors, and cuts through the iron bars.
nimar omuko rangeye mag mula, kendo ongʼado lodi mag nyinyo.
17 They were stupid because they rebelled; they suffered for their sins.
Moko kuomgi nobedo joma ofuwo nikech yoregi mobam kendo negineno thagruok nikech timbegi mamono.
18 They didn't want to eat; they were at death's door.
Dhogi ne rach ma ok ginyal chamo chiemo moro amora, kendo ne gichiegni tho.
19 Then they called out to the Lord for help in their troubles, and he saved them from their suffering.
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino.
20 He gave the command and he healed them; he saved them from the grave.
Ne ooro wachne mi nochangogi kendo noresogi e lak tho.
21 Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji.
22 Let them present thank offerings and sing with joy about what he has done.
Onego gichiwne misango mar goyo erokamano kendo ginyis kuom gik mosetimo ka giwer gi mor.
23 Those who set sail in ships, crossing the seas to earn their living,
Moko kuomgi nodhi kwangʼ e nam gi meli; ne gin jo-ohala ma yoro nembe madongo dongo.
24 they have seen the Lord's incredible power at work—the wonderful things he did in the deepest oceans.
Negineno tije Jehova Nyasaye, negineno tijene malich miwuoro manie kude.
25 He only had to speak to cause a stormy wind that stirred up towering waves,
Nimar ne owuoyo, mi notugo ahiti mangʼongo ma nomiyo apaka ogingore.
26 lifting the ships high in the air and then plunging them down. The sailors were so terrified that their courage melted away.
Apaka nodirogi malo e kor yamo, kendo nonyumogi kuonde matut mogik; mi chir mane gin-go noleny nono kane ginie masira ma kamano.
27 They staggered around, falling from side to side like drunks—all their seamanship skills were useless.
Ne gipuore kendo gitagore ka joma omer; kendo pachgi nolalnegi.
28 Then they cried out to the Lord to help them in their troubles, and he saved them from their suffering.
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino;
29 He calmed the storm, the waves were quiet.
ne okweyo ahiti mobet mos; kendo apaka nolingʼ thi.
30 The sailors were so happy when it all calmed down, and he brought them to the harbor they wanted.
Negidoko mamor ka nam nokwe, kendo notelonegi nyaka negichopo e dho wath maber, kama negidwaro chopoe.
31 Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji.
32 Let them say how wonderful he is in front of the whole congregation and the elders.
Onego gitingʼ nyinge malo e chokruok mar joge kendo gidende e buch jodongo.
33 He dries up rivers and turns the land into a desert; the water springs stop flowing and the earth turns dry and dusty.
Ne omiyo aore olokore kuonde motwo, sokni mamol nolokore ongoro,
34 Fruitful ground becomes a salty wasteland because of the wickedness of those living there.
kendo lowo manyak maber nodoko lowo motimo chumbi, maonge tich nikech timbe mamono mag joma nodak kuondego.
35 But he also turns around and makes pools of water in the desert, and makes water springs flow in a dry and dusty land.
To bende nomiyo piny ongoro odoko yewni mag pi, kendo lowo motwo nolokore sokni mamol;
36 He brings hungry people to live there—a place they can build their cities.
nokelo joma odenyo mondo odag kuondego, kendo negigero dala kama neginyalo dakie.
37 They sow their fields and plant their vineyards, producing a good harvest.
Ne gipuro puothe kendo ne gipidho puothe mzabibu, mane ochiego cham maber;
38 He takes care of them, and their numbers increase dramatically—their cattle too!
ne ogwedhogi, kendo negidoko ji mangʼeny ahinya, bende ne ok oyie mondo jambgi odog piny.
39 When they become few, brought low by oppression, misery, and sorrow,
Bangʼe achien kwan-gi nodok matin kendo ne odwokgi piny nikech sand gi masiche kod kuyo;
40 He pours out his contempt on their leaders, making them wander, lost in the wilderness.
Jal ma olo mirimbe kuom ruodhi nomiyo gibayo koni gi koni e thim.
41 But he lifts the poor out of their troubles, and makes their families as big as flocks.
To jochan to noreso e thagruokgi, kendo nomiyo joutegi onya ka rombe.
42 Those who live right will observe what is happening and be glad, but the wicked will be silenced.
Joma kare neno kendo gidoko mamor; To joma timbegi richo dhogi moko.
43 Those who are wise will pay attention to all this, and thoughtfully reflect on the Lord's trustworthy love.
Ngʼama riek mondo omak wechegi maber, kendo opar matut kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye.

< Psalms 107 >