< Proverbs 7 >
1 My son, accept what I say and value my instructions.
Hijo mío, ten en cuenta mis palabras, guarda bien dentro de ti mis enseñanzas.
2 Do what I tell you and you will live. Observe my teachings, valuing them as your main focus in life.
Presta atención a mis preceptos, y vivirás; guarda mis mandamientos como la niña de tus ojos.
3 Tie them to your fingers; write them in your mind.
Átalos a tus dedos, escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 Tell wisdom, “You're my sister,” and call insight your best friend.
Di a la sabiduría: “¡Tú eres mi hermana!” y llama a la inteligencia pariente tuya,
5 They will protect you from the immoral woman, from the prostitute with her seductive words.
para que te preserve de la mujer extraña, de la ajena con sus lisonjeras palabras.
6 One time I looked through the lattice of the window in my house,
Estaba yo a la ventana de mi casa, mirando a través de las celosías,
7 and I saw among the immature young men one who had no sense at all.
y observando a los necios, advertí entre los mancebos a un joven insensato,
8 He was walking down the street near the corner where she lived and took the road passing her house.
que pasaba por la calle, junto a la esquina, yendo hacia la casa de ella;
9 It was at dusk in the evening, as the light was fading and the dark night closed in.
era al caer de la tarde, cuando ya oscurecía, en horas de la noche y en la oscuridad.
10 Then out came a woman came to meet him. She was dressed as a prostitute and had deceptive intentions.
y he aquí que una mujer le sale al paso, con atavíos de ramera y corazón falso,
11 (She was loud and provocative, never wanting to stay at home.
una de esas apasionadas y desenfrenadas, cuyos pies no pueden descansar en casa,
12 One moment she'd be walking the streets, the next she'd be there in the town squares, loitering at every corner.)
y que se ponen en acecho, ora en la calle, ora en la plaza, y en todas las esquinas.
13 She grabbed hold of him and kissed him, and with a bold face she told him,
Le echa mano y le besa, y con semblante descarado le dice:
14 “I sacrificed my peace offering today, and paid my vows.
“Tenía que ofrecer un sacrificio pacífico, hoy he cumplido mis votos.
15 That's why I came out to meet you. I was looking for you and now I've found you!
Por eso he salido a tu encuentro, para buscarte, y al fin te he hallado.
16 My bed is made, covered with colorful linens from Egypt.
He cubierto con colchas mi lecho, con tapices de hilo recamado de Egipto.
17 I've sprinkled perfume on my bed—myrrh, aloes, and cinnamon.
He perfumado mi dormitorio con mirra, con áloe y cinamomo.
18 Come with me, let's make love until the morning. Let's enjoy one another in our love-making!
Ven; embriaguémonos de amores hasta la alborada, entreguémonos a las delicias de la voluptuosidad.
19 My husband isn't home; he's gone on a long trip.
Pues el marido no está en casa, emprendió un viaje y está lejos,
20 He took a bag of money with him, and he won't be coming back until the full moon.”
llevando consigo un talego de plata; no volverá a casa hasta el día del plenilunio.”
21 She convinced him with all that she said; she seduced him with her smooth talking.
Le rinde con la abundancia de sus palabras, le arrastra con los halagos de sus labios.
22 He followed her right away, like an ox to the slaughter. Like a stag that's caught in a snare
Al punto va en pos de ella, como el buey que es llevado al matadero, cual loco que corre para corregir al necio,
23 until an arrow pierces its liver, like a bird flying into a trap, he's unaware he will pay with his life.
hasta que una saeta le atraviesa el hígado; como el pájaro que se precipita en la red, sin advertir que es una celada contra su vida.
24 So now listen to me, my sons, and pay attention to what I'm saying.
Escuchadme, pues, hijos míos, atended las palabras de mi boca.
25 Don't even think about following her. Don't stray down her road.
No se desvíe tu corazón hacia los caminos de ella, ni sigas errando por sus senderos.
26 For she has brought down and destroyed a lot of men; she's killed so many.
Porque son muchos los que cayeron traspasados por ella, innumerables los fuertes que le deben la muerte.
27 Her house leads to the grave—it goes down to the rooms of death. (Sheol )
Su casa es el camino del scheol, que lleva a la morada de la muerte. (Sheol )