< Proverbs 6 >
1 My son, suppose you have pledged to guarantee your neighbor's debt, or you have shaken hands in agreement with a stranger,
Hijo mío, imagina que te has comprometido como codeudor para pagar una deuda a favor de tu vecino, y has estrechado tu mano con un extranjero para cerrar ese pacto,
2 then you've trapped yourself by what you promised, you've been caught by what you said.
quedando así atrapado por tu promesa, y preso por tu palabra.
3 So this is what you have to do. You need to get out of it, because you've put yourself in that person's power. Go to your neighbor in all humility and ask him to release you from the commitment.
Esto es lo que debes hacer: Sal de ese compromiso, porque te has puesto bajo el poder de esa persona. Ve donde tu vecino con toda humildad y pídele que te libre de ese compromiso.
4 Don't delay, saying that you'll sleep on it. Don't rest until you've done it.
No te demores, ni te vayas a dormir sin haberlo resuelto. No descanses hasta haberlo hecho.
5 Get out of it like a gazelle escaping from a trap, like a bird from a bird-catcher's net.
Sal de esa deuda como la gacela que escapa de una trampa, como un ave que sale de la jaula del cazador.
6 Go and observe the ants, you slacker! Learn from what they do and become wise.
¡Ve y observa a las hormigas, holgazán! Aprende de lo que hacen, para que seas sabio.
7 They don't have a leader, an officer, or a ruler,
Ellas no tienen un líder, ni un dirigente, ni un gobernador,
8 yet they work hard during the summer getting their food, gathering what they need during the harvest.
y sin embargo trabajan duro durante el verano para obtener su alimento, recogiendo todo lo que necesitan para el tiempo de la cosecha.
9 So how long are you going to lie there, you slacker? When are you going to get up from your sleep?
¿Hasta cuándo estarás allí acostado, holgazán? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 You may say, “Please, just a little more sleep, a little longer snooze, a little more folding of the arms to rest”—
Tú dices: “Dormiré un poco más, solo una siesta, o cruzaré los brazos un poquito más para descansar”.
11 and poverty will attack you like a robber, destitution like an armed warrior.
Pero la pobreza te atacará como un ladrón, y la miseria como un guerrero armado.
12 Rebellious and wicked people go around telling lies,
Los rebeldes y malvados andan por ahí diciendo mentiras,
13 winking slyly, giving sneaky foot gestures, rudely pointing with their fingers.
guiñando un ojo, haciendo gestos escurridizos con sus pies, y haciendo señales descorteses con sus dedos.
14 Their warped minds plot evil schemes; they're always causing trouble.
Sus mentes retorcidas solo traman maldad, causando problemas siempre.
15 As a result, disaster falls suddenly on such people; in just a moment they're destroyed without hope of healing.
Por ello el desastre cae sobre tales personas, y en solo un instante son destruidos sin remedio.
16 There are six things that the Lord hates, seven things that he absolutely detests:
Hay seis cosas que el Señor aborrece, y aun siete que detesta:
17 arrogant eyes, a lying tongue, hands that murder the innocent,
los ojos arrogantes, una lengua mentirosa, las manos que matan al inocente,
18 a mind that plots evil schemes, feet that hurriedly run to do wrong,
una mente que conspira maldad, los pies que se apresuran a hacer el mal,
19 a false witness that speaks lies, those who caused arguments in families.
un testigo falso que miente, y los que causan discordia entre las familias.
20 My son, pay attention to your father's instruction, and don't reject your mother's teaching.
Hijo mío, presta atención a la instrucción de tu padre, y no rechaces la enseñanza de tu madre.
21 Keep them always in mind. Tie them around your neck.
Guárdalas siempre en tu mente. Átalas en tu cuello.
22 They will lead you as you walk along; they will watch over you as you sleep; when you wake up they will talk with you.
Ellas te guiarán cuando camines, te cuidarán al dormir, y te hablarán al levantarte.
23 For the instruction is a lamp, and the teaching is a light. The correction that comes from discipline is the way to life.
Porque la instrucción es como una lámpara, y la enseñanza es como la luz. La corrección que surge de la disciplina es el camino a la vida.
24 It will protect you from an evil woman and the seductive words of a prostitute.
Te protegerá de una mujer malvada y de las palabras seductoras de una prostituta.
25 Don't let your mind lust after her beauty, or let her hypnotize you with her fluttering eyelashes.
No dejes que tu mente codicie su belleza, y dejes que te hipnotice con sus pestañas.
26 You can buy a prostitute for the price of a loaf of bread, but adultery with another man's wife can cost you your life.
Puedes comprar una prostituta por el precio de una rebanada de pan, pero el adulterio con la mujer de otro hombre puede costarte la vida.
27 Can you put fire in your lap and not burn your clothes?
¿Puedes poner fuego en tu regazo sin quemar tu ropa?
28 Can you walk on hot coals and not scorch your feet?
¿Puedes caminar sobre carbón encendido sin abrasar tus pies?
29 It's the same for anyone who sleeps with another man's wife. No one who touches her will remain unpunished.
Lo mismo ocurre con todo el que duerme con la esposa de otro hombre. Ningún hombre que la toque quedará sin castigo.
30 People don't condemn a thief if he steals to satisfy himself when he's hungry.
La gente no condena a un ladrón, si este roba para satisfacer su hambre.
31 But if he's caught, he has to pay back seven times what he stole, even if it means handing over everything he has in his house.
Pero si lo atrapan, tiene que pagar siete veces lo que robó, incluso devolviendo todo lo que tenga en su casa.
32 Any man who commits adultery with a woman has no sense; he who does so destroys himself.
Cualquier hombre que comete adulterio con una mujer es insensato. El que así actúa se destruye a sí mismo.
33 He will be wounded and dishonored. His disgrace will never be removed.
Tal hombre será herido y deshonrado. Su desgracia no cesará.
34 For jealousy makes a husband furious, and he won't hold back when he takes revenge.
Porque el celo hará enojar a su esposo, y no se contendrá al tomar venganza.
35 He refuses any compensation, and won't be paid off, however big the amount.
Tal esposo rechazará cualquier tipo de compensación; y ninguna cantidad, por grande que sea, podrá pagarle.