< Proverbs 5 >
1 My son, pay attention to my wisdom, listen carefully as I explain what makes sense,
Mwanakomana wangu, nyatsoteerera kuuchenjeri hwangu, teereresa kumashoko angu oungwaru,
2 so you can make good decisions and protect knowledge with your lips.
kuti ugare wakachengeta kungwara uye kuti miromo yako ichengetedze zivo.
3 For the lips of an immoral woman may taste as sweet as honey, the kisses of her mouth may be as smooth as oil,
Nokuti miromo yomukadzi chifeve inodonha uchi, nomutauriro wake unotedza kupfuura mafuta;
4 but in the end what you get from her is the bitterness of wormwood and the sharp pain of being cut with a two-edged sword.
asi pakupedzisira anovava senduru, anopinza somunondo unocheka namativi ose.
5 She leads you down to death; she takes you down to the grave. (Sheol )
Tsoka dzake dzinoenda kurufu; nhambwe dzake dzinonanga kuguva. (Sheol )
6 She doesn't follow the path that leads to life—she wanders away and doesn't even know she's lost.
Haafungi pamusoro penzira youpenyu; nzira dzake dzakaminama, asi iye haazvizivi.
7 Now, my son, listen to me; don't reject what I have taught you.
Saka zvino, vanakomana vangu, nditeererei; musatsauka pane zvandinotaura.
8 Stay far away from her! Don't go near the door of her house!
Fambai nenzira iri kure naye, musasvika pedyo nomusuo wemba yake,
9 Otherwise you'll surrender your honor to others, and your character to cruel people.
kuti murege kupa vamwe zvakanaka zvesimba renyu, uye namakore enyu kuno uyo ane utsinye,
10 Strangers will spend your wealth; everything you've worked for will go to someone else.
kuti vatorwa varege kudya upfumi hwenyu, uye kushanda kwenyu nesimba kurege kupfumisa imba yomumwe munhu.
11 When you come to the end of your life you'll moan in pain as disease destroys your body.
Pakupedzisira kwoupenyu hwako uchagomera, kana nyama nomuviri wako zvaparadzwa.
12 You'll say, “How I used to hate discipline, and my mind rebelled against being corrected!
Uchazoti, “Mavengero andaiita kurayirwa! Mashorero aiita mwoyo wangu kudzorwa!
13 I didn't listen to what my teacher said. I didn't pay attention to my instructors.
Ndakanga ndisingateereri vadzidzisi vangu, kana kunzwa varairidzi vangu.
14 Now I'm on the verge of being completely disgraced before everyone in the community.”
Ndasvika pakuparara chaiko pakati peungano yose.”
15 Drink water from your own cistern, flowing water from your own well.
Inwa mvura pachirongo chako chaicho, mvura inoerera patsime rako chairo.
16 Why should your springs be spilled outside, your streams of water poured out in the streets?
Ko, zvitubu zvako zvinofanira kuerera mumigwagwa here; nzizi dzako dzemvura pazvivara?
17 Keep them for yourselves alone. They're not for you to share with strangers.
Ngadzive dzako woga, hadzitombofaniri kugoveranwa navatorwa.
18 May your spring of water be blessed, and may you enjoy the wife you married when you were young.
Tsime rako ngariropafadzwe, uye ufadzwe nomudzimai woujaya hwako.
19 May she be to you a loving deer, a graceful doe. May her breasts always be intoxicating to you; may you be drunk on her love forever.
Sehadzi yengururu inofadza, nehadzi yenondo yakanaka, mazamu ake ngaakufadze nguva dzose, ugare uchigutswa norudo rwake.
20 Why, my son, become intoxicated with an immoral woman? Why embrace the breasts of a woman who acts like a prostitute?
Unosungirweiko, mwanakomana wangu, nomukadzi chifeve? Unombundikirireiko chipfuva chomukadzi womumwe murume?
21 For the Lord sees everything people do, the Lord investigates everywhere they go.
Nokuti nzira dzomunhu dziri pachena pamberi paJehovha, uye anoongorora nzira dzake dzose.
22 The wicked are trapped by their evil actions; the cords of their sins tie them up.
Zviito zvakaipa zvomunhu akaipa zvichamusunga; tambo dzechivi chake dzichamubata iye kwazvo.
23 They will die because they lack self-control, lost because of their great stupidity.
Achafa nokuda kwokushayiwa kuzvibata kwake, atsauswa noupenzi hwake hukuru.