< Proverbs 26 >
1 Honoring someone stupid is as inappropriate as snow in the summer or rain during harvest.
誉が愚かな者にふさわしくないのは、夏に雪が降り、刈入れの時に雨が降るようなものだ。
2 A curse that isn't deserved won't land on the person, like a fluttering sparrow or a flitting swallow.
いわれのないのろいは、飛びまわるすずめや、飛びかけるつばめのようなもので、止まらない。
3 Horses need a whip, donkeys need a bridle, and stupid people need a rod on their backs!
馬のためにはむちがあり、ろばのためにはくつわがあり、愚かな者の背のためにはつえがある。
4 Don't answer stupid people following their stupidity, or you'll become as bad as them.
愚かな者にその愚かさにしたがって答をするな、自分も彼と同じようにならないためだ。
5 Answer stupid people following their stupidity, otherwise they'll think they're wise.
愚かな者にその愚かさにしたがって答をせよ、彼が自分の目に自らを知恵ある者と見ないためだ。
6 Trusting someone stupid to deliver a message is like cutting of your feet or drinking poison.
愚かな者に託して事を言い送る者は、自分の足を切り去り、身に害をうける。
7 A proverb spoken by someone stupid is as useless as a lame person's legs.
あしなえの足は用がない、愚かな者の口には箴言もそれにひとしい。
8 Honoring someone stupid is as pointless as tying a stone into a sling.
誉を愚かな者に与えるのは、石を石投げにつなぐようだ。
9 A proverb spoken by someone stupid is as ridiculous as a thorn bush waved around by a drunk.
愚かな者の口に箴言があるのは、酔った者が、とげのあるつえを手で振り上げるようだ。
10 Anyone who hires someone stupid or just a passer-by is like an archer wounding people by shooting arrows at random.
通りがかりの愚か者や、酔った者を雇う者は、すべての人を傷つける射手のようだ。
11 Stupid people repeat their stupidity like a dog returning to its vomit.
犬が帰って来てその吐いた物を食べるように、愚かな者はその愚かさをくり返す。
12 Have you seen a man who is wise in his own eyes? There's more hope for stupid people than for him!
自分の目に自らを知恵ある者とする人を、あなたは見るか、彼よりもかえって愚かな人に望みがある。
13 Lazy people are the ones who say, “There's a lion on the road—a lion running around the streets!”
なまけ者は、「道にししがいる、ちまたにししがいる」という。
14 A lazy person turns in bed like a door turns on its hinge.
戸がちょうつがいによって回るように、なまけ者はその寝床で寝返りをする。
15 Lazy people put their hands in a dish, but are too tired to lift the food to their mouths.
なまけ者は手を皿に入れても、それを口に持ってゆくことをいとう。
16 In their own eyes lazy people are wiser than many sensible advisors.
なまけ者は自分の目に、良く答えることのできる七人の者よりも、自らを知恵ありとする。
17 Interfering in someone else's quarrel is like grabbing a stray dog by the ears.
自分に関係のない争いにたずさわる者は、通りすぎる犬の耳をとらえる者のようだ。
18 You're like a crazy person firing off blazing arrows and killing people
19 if you lie to your friend and then say, “I was only joking!”
隣り人を欺いて、「わたしはただ戯れにした」という者は、燃え木または矢、または死を、投げつける気違いのようだ。
20 Without wood, the fire goes out; and without gossips, arguments stop.
たきぎがなければ火は消え、人のよしあしを言う者がなければ争いはやむ。
21 An argumentative person fires up quarrels like putting charcoal on hot embers or wood on a fire.
おき火に炭をつぎ、火にたきぎをくべるように、争いを好む人は争いの火をおこす。
22 Listening to gossip is like gulping down bites of your favorite food—they go deep down inside you.
人のよしあしをいう者の言葉はおいしい食物のようで、腹の奥にしみこむ。
23 Smooth talking with evil intent is like a shiny lead glaze on an earthenware pot.
くちびるはなめらかであっても、心の悪いのは上ぐすりをかけた土の器のようだ。
24 People say nice things to you even though they hate you; deep down they're just lying to you.
憎む者はくちびるをもって自ら飾るけれども、心のうちには偽りをいだく。
25 When people talk nicely to you, don't believe them—their minds are full of hate for you.
彼が声をやわらげて語っても、信じてはならない。その心に七つの憎むべきものがあるからだ。
26 Even though their hatred may be hidden by cunning tricks, their evil will be revealed to everyone.
たとい偽りをもってその憎しみをかくしても、彼の悪は会衆の中に現れる。
27 Those who dig pits to trap others will fall in themselves, and those who start boulders rolling will be crushed themselves.
穴を掘る者は自らその中に陥る、石をまろばしあげる者の上に、その石はまろびかえる。
28 If you tell lies, you show you hate your victims; if you flatter people, you cause disaster.
偽りの舌は自分が傷つけた者を憎み、へつらう口は滅びをきたらせる。