< Proverbs 26 >

1 Honoring someone stupid is as inappropriate as snow in the summer or rain during harvest.
Mana kaka pe e ndalo oro kata koth e kinde keyo, e kaka luor ok owinjore ni ngʼat mofuwo.
2 A curse that isn't deserved won't land on the person, like a fluttering sparrow or a flitting swallow.
Mana kaka oyundi mafuyo kata ka opija maringo e kaka kwongʼ maonge gimomiyo kadho akadha.
3 Horses need a whip, donkeys need a bridle, and stupid people need a rod on their backs!
Kaka faras owinjore gi chwat, to dho punda owinjore gi tweyo e kaka ngʼe joma ofuwo owinjore gi goch.
4 Don't answer stupid people following their stupidity, or you'll become as bad as them.
Kik idwok ngʼat mofuwo machalre gi fupe, to dipo ka ibiro bedo machal kode.
5 Answer stupid people following their stupidity, otherwise they'll think they're wise.
Dwok ngʼat mofuwo koluwore gi fupe, dipo ka obiro nenore e wangʼe owuon ni oriek.
6 Trusting someone stupid to deliver a message is like cutting of your feet or drinking poison.
Mana kaka ingʼado tiend ngʼato kata kelo masira, chalo gioro ngʼama ofuwo mondo oter ote.
7 A proverb spoken by someone stupid is as useless as a lame person's legs.
Mana ka tiend ngʼat mongʼol mawengni, e kaka ngero moa e dho ngʼat mofuwo.
8 Honoring someone stupid is as pointless as tying a stone into a sling.
Mana kaka keto kidi e orujre e kaka miyo ngʼat mofuwo luor.
9 A proverb spoken by someone stupid is as ridiculous as a thorn bush waved around by a drunk.
Mana kaka bungu mar kudho e lwet ngʼat momer, e kaka ngero moa e dho ngʼat mofuwo.
10 Anyone who hires someone stupid or just a passer-by is like an archer wounding people by shooting arrows at random.
Mana kaka ngʼama thoro diro aserni adira ema chalo gi ngʼat mandiko ngʼat mofuwo kata ngʼato angʼata moyudo e tich.
11 Stupid people repeat their stupidity like a dog returning to its vomit.
Kaka guok dok e ngʼokne mosengʼogo e kaka ngʼat mofuwo nwoyo fupe.
12 Have you seen a man who is wise in his own eyes? There's more hope for stupid people than for him!
Bende ineno ngʼato ma paro owuon ni oriek? Ngʼat mofuwo nitiere gi geno moloye.
13 Lazy people are the ones who say, “There's a lion on the road—a lion running around the streets!”
Jasamuoyo wacho niya, “Sibuor ni e wangʼ yo, sibuor mager bayo e yore mag dala!”
14 A lazy person turns in bed like a door turns on its hinge.
Mana kaka dhoot marundore e pata, e kaka jasamuoyo lokore aloka e kitandane.
15 Lazy people put their hands in a dish, but are too tired to lift the food to their mouths.
Jasamuoyo luto lwete malal ei tawo; onyap ahinya ma ok onyal gole oko moduoge e dhoge.
16 In their own eyes lazy people are wiser than many sensible advisors.
Jasamuoyo paro e chunye ni oriek moloyo ji abiriyo ma dwoko wach gi rieko.
17 Interfering in someone else's quarrel is like grabbing a stray dog by the ears.
Mana kaka ngʼat mamako guok gi ite, e kaka ngʼat makadho akadha madonjo e dhawo ma ok mare.
18 You're like a crazy person firing off blazing arrows and killing people
Mana kaka ngʼat ma janeko madiro pil mach kata aserni mager,
19 if you lie to your friend and then say, “I was only joking!”
e kaka ngʼato mawuondo jabute kowacho niya, “Ne angeri angera!”
20 Without wood, the fire goes out; and without gossips, arguments stop.
Ka yien onge to mach tho; ka kuoth onge dhawo rumo.
21 An argumentative person fires up quarrels like putting charcoal on hot embers or wood on a fire.
Kaka makaa miyo mach ngʼangʼni, to yien bende miyo mach liel, e kaka ngʼat makwiny kelo miero.
22 Listening to gossip is like gulping down bites of your favorite food—they go deep down inside you.
Weche mag kuoth chalo gi chiemo mamit; gidhiyo e chuny dhano ma iye.
23 Smooth talking with evil intent is like a shiny lead glaze on an earthenware pot.
Mana kaka range mangʼangʼni mowir e agulu mochwe chalo e kaka lep mager mar chuny mopongʼ gi richo.
24 People say nice things to you even though they hate you; deep down they're just lying to you.
Jasigu wuondore koumore kod dhoge, to ei chunye okano miriambo.
25 When people talk nicely to you, don't believe them—their minds are full of hate for you.
Kata bed ni wechene lombo chuny, kik iyie kode, nimar gik maricho abiriyo opongʼo chunye.
26 Even though their hatred may be hidden by cunning tricks, their evil will be revealed to everyone.
Onyalo wuondore ni oonge wuond, to timbene maricho biro nenore ratiro e nyim oganda.
27 Those who dig pits to trap others will fall in themselves, and those who start boulders rolling will be crushed themselves.
Ka ngʼato okunyo bur, obiro lutore e iye; to ka ngʼato ngʼielo kidi, to kidino biro ngʼielore kaduogo ire.
28 If you tell lies, you show you hate your victims; if you flatter people, you cause disaster.
Lep mariambo mon kod jogo mohinyo, to dhok mawuondo ji kelo kethruok.

< Proverbs 26 >