< Proverbs 25 >
1 These are more proverbs of Solomon, collected by the scribes of Hezekiah, king of Judah.
Følglende er også ordsprog af SALOMO, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
2 God's greatness is in doing things that can't be known, while the greatness of kings is in revealing things.
Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
3 Just as the height of the heavens or the depth of the earth can't be known, the king's thinking can't be known.
Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
4 Remove the waste from the silver, and the silversmith has pure silver to work with.
Når Slagger fjernes fra Sølv, så bliver det hele lutret;
5 Remove the wicked from the king's presence and the king will rule securely and justly.
når gudløse fjernes fra Koogen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
6 Don't try to make yourself look great before the king, and don't pretend to be among the important people,
Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke på de stores Plads;
7 for it's better to be told, “Come up here,” than to be humiliated before a nobleman. Even though you've seen something with your own eyes,
det er bedre, du får Bud: "Kom heropl" end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
8 don't rush to take legal action, for what are you going to do in the end when your neighbor shows you're wrong and humiliates you?
skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, når din Næste gør dig til Skamme?
9 Discuss the case with your neighbor himself, and don't betray someone else's secret,
Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed
10 otherwise whoever hears it will make you ashamed and you'll never lose your bad reputation.
thi ellers vil den, der bører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
11 Advice given at the right time is like golden apples set in silver.
Æbler af Guld i Skåle af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
12 Constructive criticism from the wise to someone who listens is like a gold ring and a necklace of fine gold.
En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
13 Faithful messengers are as refreshing to their master as cold snow on a hot harvest day.
Som kølende Sne en Dag i Høst er pålideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
14 Someone who boasts about a gift they never give is like cloud and wind without rain.
Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
15 If you're patient you can persuade your superior, and soft words can break down opposition.
Ved Tålmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
16 If you find honey, eat just enough, for if you eat too much, you'll be sick.
Finder du Honning, så spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
17 Don't set foot in your neighbors' homes too often, otherwise they'll get fed up with you and hate you.
Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej får for meget af dig og ledes.
18 Telling lies in court against a friend is like attacking them with a mace, or a sword, or an arrow.
Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
19 Trusting in unreliable people in times of trouble is like eating with a broken tooth or walking on a bad foot.
Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand på Trængselens Dag.
20 Singing happy songs to someone who's broken-hearted is like taking off your coat on a cold day, or pouring vinegar onto an open wound.
Som at lægge Frakken, når det er Frost, og hælde surt over Natron, så er det at synge for mismodig Mand.
21 If your enemy is hungry, give him something to eat; if he's thirsty, give him a drink of water.
Sulter din Fjende, så giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
22 This will make him ashamed as if he had burning coals piled on his head, and the Lord will reward you.
da sanker du gloende Kul på hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
23 In the same way that the north wind brings rain, slandering people makes them angry.
Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
24 It's better to live in a corner of a housetop than to share a whole house with an argumentative wife.
Hellere bo i en Krog på Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
25 Good news from a distant country is like cold water to an exhausted traveler.
Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
26 Good people who give in to the wicked are like a muddied spring or a polluted well.
Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Påsyn.
27 It's not good to eat too much honey, or to want too much praise.
Ej godt at spise for megen Honning, spar på hædrende Ord.
28 Someone without control is as exposed as a town whose walls have been breached.
Som åben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.