< Proverbs 21 >
1 The Lord directs the king's decisions like a stream of water that he sends whichever way he wants.
Во́дні пото́ки — царе́ве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеро́вує.
2 People think that whatever they do is fine, but the Lord looks at their motives.
Всяка дорога люди́ни пряма́ в її о́чах, та керує серцями Госпо́дь.
3 Doing what's right and fair pleases the Lord more than sacrifices.
Справедливість та правду чинити — для Господа це добірні́ше за жертву.
4 Pride and arrogance are the sins the wicked live by.
Муж гордого ока та серця надутого — несправедливий, а світильник безбожних — це гріх.
5 Those who plan ahead and work hard will have plenty, while those who act rashly end up poor.
Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапли́вий — на збиток.
6 Money made by lies is like smoke in the wind—a chase that ends in death.
Набува́ння майна язико́м неправдивим — це скоромину́ща марно́та шукаючих смерти.
7 The destruction caused by the wicked will destroy them, for they refuse to do what's right.
Насильство безбожних пряму́є на них, бо пра́ва чинити не хо́чуть.
8 Guilty people live crooked lives, but the innocent follow straight paths.
Дорога злочинця крута́, а чистий — прями́й його чин.
9 It's better to live in a corner of a housetop than to share a whole house with an argumentative wife.
Ліпше жити в куті́ на даху́, ніж з сварливою жінкою в спі́льному домі.
10 Evil people love to do wrong, they don't care what pain they cause anyone.
Лихого жадає душа нечестивого, і в о́чах його ближній його не отримає милости.
11 When a mocker is punished, an immature person can learn wisdom. When the wise are educated, they gain knowledge.
Як карають глумли́вця мудріє безумний, а як мудрого вчать, — знання́ набуває.
12 The God of justice sees what happens in the homes of the wicked, and brings the wicked down in disaster.
До дому свого пригляда́ється праведний, а безбожний дово́дить до зла.
13 If you refuse to hear the cries of the poor, your cries won't be heard either.
Хто вухо своє затикає від зо́йку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.
14 A gift given in secret calms down anger, and a hidden bribe soothes furious rage.
Таємний дару́нок пога́шує гнів, а нея́вний гости́нець — лють сильну.
15 When justice is done, the good are happy, but it brings terror to those who do evil.
Радість праведному — правосу́ддя чинити, а злочи́нцеві — страх.
16 Anyone who wanders away from the path of understanding ends up with the dead.
Люди́на, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.
17 If you love pleasure you'll become poor; if you love wine and olive oil you won't ever be rich.
Хто любить весе́лощі, той немаю́чий, хто любить вино та оливу, той не збагаті́є.
18 The wicked pay the price and not the good; those who are deceitful and not those who live right.
Безбожний — то викуп за праведного, а лукавий — за щирого.
19 It's better to live in a desert than with an argumentative and bad-tempered wife.
Ліпше сидіти в пусти́нній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.
20 The wise hold on to their wealth and olive oil, but stupid people use up everything they have.
Скарб цінни́й та олива в мешка́нні премудрого, та нищить безумна люди́на його.
21 If you pursue goodness and trustworthy love, you'll find life, prosperity, and honor.
Хто жене́ться за праведністю та за милістю, той знахо́дить життя, справедливість та славу.
22 The wise can overcome a city belonging to strong warriors, and tear down the fortress they trusted to protect them.
До міста хоробрих уві́йде премудрий, і тверди́ню наді́ї його поруйнує.
23 If you watch what you say, you can save yourself a lot of trouble.
Хто стереже свої уста й свого язика́, той душу свою зберігає від лиха.
24 A proud, conceited, mocker—that's the name of those who act with insolent arrogance.
Надутий пихо́ю — насмішник ім'я́ йому, він робить усе із бундю́чним зухва́льством.
25 Slackers die hungry because they refuse to work.
Пожада́ння лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити, —
26 Some people only want more and more all the time, but the good give generously.
він кожного дня пожадли́во жадає, а справедливий дає та не жалує.
27 The sacrifices given by the wicked are obnoxious, worse still when they're offered with evil motives.
Жертва безбожних — оги́да, а надто тоді, як за ді́ло безчесне прино́ситься.
28 The lies of a false witness vanish away, but the words of a reliable witness will stand.
Свідок брехливий загине, а люди́на, що слухає Боже, говори́тиме за́вжди.
29 The wicked act as bold as brass, but those who live right consider carefully what they're doing.
Безбожна люди́на жорстока обличчям своїм, а невинний зміцня́є дорогу свою.
30 Whatever wisdom, understanding, or guidance you may have is nothing before the Lord.
Нема мудрости, ані розуму, ані ради насу́проти Господа.
31 You can get your horse ready for battle, but the victory is the Lord's.
Приготовлений кінь на день бо́ю, але́ перемога від Господа!