< Proverbs 20 >
1 Wine turns you into a mocker, alcohol makes you aggressive; you're stupid to be deceived by drink.
Вино — то насмі́шник, напій п'янки́й — галасу́н, і кожен, хто блу́дить у ньому, немудрий.
2 When a king gets terribly angry, he sounds like a roaring lion; anyone who makes him furious is liable to be killed.
Страх царя — як рик лева; хто до гніву дово́дить його́, — проти свого життя прогрішає.
3 Avoiding conflict is the proper thing to do, but stupid people are quick to argue.
Слава люди́ні, що гнів покидає, а кожен глупа́к вибуха́є.
4 Slackers don't sow when they should, so when harvest comes they don't have anything.
Лінивий не о́ре із о́сени, а захоче в жнива́ — і нічо́го нема.
5 Discovering what someone is planning in their mind is like looking at deep water, but a person who has understanding will find out.
Рада в серці люди́ни — глибока вода, і розумна люди́на її повиче́рпує.
6 Many people tell you they're loyal, but can you find someone really trustworthy?
Багато людей себе звуть милосердними, та вірну люди́ну хто зна́йде?
7 Good people live honestly; how happy are their children if they follow them.
У своїй непови́нності праведний ходить, — блаженні по ньому сини його!
8 When a king sits in judgment he recognizes all that isn't right.
Цар сидить на судде́вім престолі, всяке зло розганяє своїми очима.
9 Who can claim, “I've made sure my conscience is clean; I've purified myself from sin”?
Хто скаже: „Очи́стив я серце своє, очистився я від свого гріха́?“
10 The Lord hates both dishonest weights and dishonest measures.
Вага неоднакова, неоднакова міра, — обо́є вони — то оги́да для Господа.
11 Even children reveal what they're like by what they do, whether their actions are good and right.
Навіть юна́к буде пі́знаний з чи́нів своїх, — чи чин його чистий й чи про́стий.
12 The Lord made our ears to hear and our eyes to see.
Ухо, що слухає, й око, що бачить, — Господь учинив їх обо́є.
13 If you love sleeping you'll become poor. Wake up and get busy, and you'll have plenty to eat.
Не кохайся в спанні́, щоб не збідні́ти; розплю́щ свої очі — та хлібом наси́ться!
14 “It's really rubbish,” says the one buying, but afterwards goes and boasts to others about making a good deal.
„Зле, зле!“каже той, хто купує, а як пі́де собі, тоді хва́литься ку́пном.
15 There's gold and plenty of expensive gemstones, but talking sense is a more valuable jewel.
Є золото й пе́рел багато, та розумні уста́ — найцінніший то по́суд.
16 If someone guarantees a stranger's debt with their cloak, be sure to take it! Make sure you have whatever is pledged to foreigners!
Візьми його о́діж, бо він поручивсь за чужого, і за чужи́нку візьми його за́став.
17 Food you get by cheating may taste sweet, but afterwards it will be like a mouthful of gravel.
Хліб з неправди солодкий люди́ні, та піско́м потім бу́дуть напо́внені у́ста її.
18 With sound advice, plans are successful; if you're going to war, make sure you have good guidance.
Тримаються за́міри радою, і війну прова́дь мудрими ра́дами.
19 A gossip goes around revealing secrets; stay away from people who talk a lot.
Виявляє обмо́вник таємне, а ти не втручайся до того, ле́гко хто розту́лює уста свої.
20 Anyone who curses their father or mother will have their light put out and end in utter darkness.
Хто кляне свого батька та матір свою, — погасне світильник йому серед те́мряви!
21 Wealth gained too soon won't do you any good in the end.
Спа́док спо́чатку заскоро набу́тий, — не буде кінець його поблагосло́влений!
22 Don't say, “I'll get you back for doing me wrong.” Leave it to the Lord, and he'll help you.
Не кажи: „Надолу́жу я зло!“— май надію на Господа, і Він допоможе тобі.
23 The Lord hates incorrect weights; using dishonest scales is wrong.
Вага неоднакова — то оги́да для Господа, а ома́нливі ша́льки не добрі.
24 The Lord shows us the way to go, so how would we decide for ourselves?
Від Господа — кроки люди́ни, а люди́на — як вона зрозуміє дорогу свою?
25 It's a mistake to make a promise to God and then have second thoughts about it later.
Тене́та люди́ні казати „святе́“нерозважно, а зго́дом свої обітни́ці досліджувати.
26 A wise king separates out the wicked by winnowing and punishes them by threshing.
Мудрий цар розпо́рошить безбожних, і зве́рне на них своє ко́ло для мук.
27 The Lord's light shines on the conscience, revealing our deepest thoughts.
Дух люди́ни — світильник Господній, що все ну́тро обшукує.
28 Trustworthy love and faithfulness keep a king safe; trustworthy love supports his rule.
Милість та правда царя стережуть, і трона свого він підтримує милістю.
29 Young men value their strength, but the old value even more the wisdom that comes with gray hair.
Окраса юна́цтва — їхня сила, а пишність стари́х — сивина́.
30 Wounds and blows clean away what's evil; beatings clean what's deep down inside.
Синяки́ від побоїв — то масть лікува́льна на злого, та вдари нутру́ живота.