< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon, son of David, king of Israel.
Parabolæ Salomonis, filii David, regis Israel.
2 They are for achieving wisdom and instruction, and to recognize sayings that bring insight.
Ad sciendam sapientiam, et disciplinam:
3 They provide education in what makes sense, living right, judging correctly, and acting fairly.
ad intelligenda verba prudentiæ: et suscipiendam eruditionem doctrinæ, iustitiam, et iudicium, et æquitatem:
4 They give discernment to the immature, knowledge and discretion to the young.
ut detur parvulis astutia, adolescenti scientia, et intellectus.
5 Wise people will listen and gain in learning, and those who have good judgment will gain skills in guidance,
Audiens, sapiens sapientior erit: et intelligens gubernacula possidebit.
6 understanding the proverbs and puzzles, the sayings and questions of the wise.
Animadvertet parabolam, et interpretationem, verba sapientum, et ænigmata eorum.
7 Honoring the Lord is where true knowledge begins, but fools treat wisdom and good advice with contempt.
Timor Domini principium sapientiæ. Sapientiam, atque doctrinam stulti despiciunt.
8 My son, pay attention to your father's instruction, and don't reject your mother's teaching.
Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ:
9 They are a wreath of grace to decorate your head; they are pendants for your neck.
ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.
10 My son, if evil people try to tempt you, don't give into them.
Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis.
11 They may tell you, “Come with us. Let's go and hide, ready to kill someone. Let's ambush someone for fun!
Si dixerint: Veni nobiscum, insidiemur sanguini, abscondamus tendiculas contra insontem frustra:
12 Let's bury them alive; let's put them in the grave while they're still healthy! (Sheol )
deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum. (Sheol )
13 We'll take from them all kinds of valuable things and fill our homes with the stuff we steal!
Omnem pretiosam substantiam reperiemus, implebimus domos nostras spoliis.
14 Come and join us and we'll all share what we get!”
Sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum.
15 My son, don't follow their ways. Don't go in that direction with them.
Fili mi, ne ambules cum eis, prohibe pedem tuum a semitis eorum.
16 For they rush to do evil; they hurry to commit violence and murder.
Pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.
17 There's no point in trying to lure birds into a net when they can see it.
Frustra autem iacitur rete ante oculos pennatorum.
18 However, these evil people hide ready to kill others, but they themselves are the victims. They're only ambushing themselves!
Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas.
19 This is what happens to you if you try to become rich through crime—it kills you!
Sic semitæ omnis avari, animas possidentium rapiunt.
20 Wisdom calls out in the streets; she shouts aloud in the squares.
Sapientia foris prædicat, in plateis dat vocem suam:
21 She cries out at busy corners; she explains her message at the town gates:
in capite turbarum clamitat, in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens:
22 “How long will you stupid people love stupidity? How long will scornful people enjoy their mocking? How long will fools hate knowledge?
Usquequo parvuli diligitis infantiam, et stulti ea, quæ sibi sunt noxia, cupient, et imprudentes odibunt scientiam?
23 Pay attention to my warnings, and I'll pour out my deepest thoughts to you—I'll explain what I know to you.
Convertimini ad correptionem meam: en proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea.
24 For I have called you, but you refused to listen; I reached out my hand to you, but you didn't care.
Quia vocavi, et renuistis: extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret.
25 You ignored everything I said; you wouldn't accept any of my warnings.
Despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis.
26 So I'll laugh at you when you're in trouble; I'll mock you when you're in a panic.
Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo, cum vobis id, quod timebatis, advenerit.
27 When panic rains down on you like a storm, when trouble hits you like a whirlwind, when sorrow and pain come on you,
Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit: quando venerit super vos tribulatio, et angustia:
28 then you'll call out to me for help, but I won't answer; you'll search hard for me, but won't find me.
Tunc invocabunt me, et non exaudiam: mane consurgent, et non invenient me:
29 Why?—because they hated knowledge, and they didn't choose to respect the Lord.
eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,
30 They're not willing to accept my advice; they despise all my warnings.
nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universæ correptioni meæ.
31 So they'll have to eat the fruit of their own choices, bloated by their own devious schemes.
Comedent igitur fructus viæ suæ, suisque consiliis saturabuntur.
32 Stupid people are killed by their rebellion; foolish people are destroyed by their lack of concern.
Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
33 But everyone who listens to me will be kept safe, and will live without worrying about problems.”
Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.