< John 9 >
1 As Jesus was passing by, he saw a man born blind.
Og da han gik forbi så han et Menneske, som var blindt fra Fødselen.
2 His disciples asked him, “Rabbi, why was this man born blind? Was it him who sinned, or was it his parents?”
Og hans Disciple spurgte ham og sagde: "Rabbi, hvem har syndet, denne eller hans Forældre, så han skulde fødes blind?"
3 Jesus replied, “It wasn't because the man or his parents sinned. But so that what God can do may be shown in his life,
Jesus svarede: "Hverken han eller hans Forældre have syndet; men det er sket, for at Guds Gerninger skulle åbenbares på ham.
4 we have to keep on doing the work of the one who sent me as long as it is still daytime. The night is coming when no one can work.
Jeg må gøre hans Gerninger, som sendte mig, så længe det er Dag; der kommer en Nat, da ingen kan arbejde.
5 While I'm here in the world I am the light of the world.”
Medens jeg er i Verden, er jeg Verdens Lys."
6 After he'd said this, Jesus spat on the ground and made some mud with the saliva which he put on the man's eyes.
Da han havde sagt dette, spyttede han på Jorden og gjorde Dynd af Spyttet og smurte Dyndet på hans Øjne.
7 Then Jesus told him, “Go and wash in the Pool of Siloam” (which means “sent”). So the man went and washed, and when he went home he could see.
Og han sagde til ham: "Gå hen, to dig i Dammen Siloam" (hvilket er udlagt: udsendt). Da gik han bort og toede sig, og han kom seende tilbage.
8 His neighbors and those who had known him as a beggar, asked, “Isn't this the man who used to sit and beg?”
Da sagde Naboerne og de, som før vare vante til at se ham som Tigger: "Er det ikke ham, som sad og tiggede?"
9 Some said he was, while others said “no, it's just someone who looks like him.” But the man kept saying, “It is me!”
Nogle sagde: "Det er ham;" men andre sagde: "Nej, han ligner ham." Han selv sagde: "Det er mig."
10 “So how is it you can see?” they asked him.
Da sagde de til ham: "Hvorledes bleve dine Øjne åbnede?"
11 He replied, “A man called Jesus made some mud and put it on my eyes and told me, ‘Go and wash yourself in the Pool of Siloam.’ So I went and washed, and now I can see.”
Han svarede: "En Mand, som kaldes Jesus, gjorde Dynd og smurte det på mine Øjne og sagde til mig: Gå hen til Siloam og to dig! Da jeg så gik hen og toede mig, blev jeg seende."
12 “Where is he?” they asked. “I don't know,” he replied.
Da sagde de til ham: "Hvor er han?" Han siger: "Det ved jeg ikke."
13 They took the man who had been blind to the Pharisees.
De føre ham, som før var blind, til Farisæerne.
14 Now it was the Sabbath when Jesus had made the mud and opened the blind man's eyes.
Men det var Sabbat den Dag, da Jesus gjorde Dyndet og åbnede hans Øjne.
15 So the Pharisees also asked him how he could see. He told them, “He put mud on my eyes, and I washed, and now I can see.”
Atter spurgte nu også Farisæerne ham, hvorledes han var bleven seende. Men han sagde til dem: "Han lagde Dynd på mine Øjne, og jeg toede mig, og nu ser jeg."
16 Some of the Pharisees said, “The man who did this can't be from God because he doesn't keep the Sabbath.” But others wondered, “How could a sinner do such miracles?” So they were divided in their opinion.
Nogle af Farisæerne sagde da: "Dette Menneske er ikke fra Gud, efterdi han ikke holder Sabbaten." Andre sagde: "Hvorledes kan et syndigt Menneske gøre sådanne Tegn?" Og der var Splid imellem dem.
17 So they went on questioning the man. “What's your opinion about him, then, since it's your eyes he opened,” they asked. “He's surely a prophet,” the man replied.
de sige da atter til den blinde: "Hvad siger du om ham, efterdi han åbnede dine Øjne?" Men han sagde: "Han er en Profet."
18 The Jewish leaders still refused to believe that the man who had been blind could now see until they had called in the man's parents.
Så troede Jøderne ikke om ham, at han havde været blind og var bleven seende, førend de fik kaldt på Forældrene til ham, som havde fået sit Syn.
19 They asked them, “Is this your son whom you say was born blind? So how is it that now he can see?”
Og de spurgte dem og sagde: "Er denne eders Søn, om hvem I sige, at han var født blind? Hvorledes er han da nu seende?"
20 His parents answered, “We know this is our son who was born blind.
Hans Forældre svarede dem og sagde; "Vi vide, at denne er vor Søn, og at han, var født blind.
21 But we've no idea how he can see now, or who healed him. Why don't you ask him, he's old enough. He can speak for himself.”
Men hvorledes han nu er bleven seende, vide vi ikke, og hvem der har åbnet hans Øjne, vide vi ikke heller; spørger ham; han er gammel nok; han må selv tale for sig."
22 The reason his parents said this was because they were afraid of what the Jewish leaders would do. The Jewish leaders had already announced that anyone who declared that Jesus was the Messiah would be thrown out of the synagogue.
Dette sagde hans Forældre, fordi de frygtede for Jøderne; thi Jøderne vare allerede komne overens om, at dersom nogen bekendte ham som Kristus, skulde han udelukkes af Synagogen.
23 That was why his parents said, “Ask him, he's old enough.”
Derfor sagde hans Forældre: "Han er gammel nok, spørger ham selv!"
24 Once more they called in the man who had been blind, and told him, “Give God the glory! We know this man is a sinner.”
Da hidkaldte de anden Gang Manden, som havde været blind, og sagde til ham: "Giv Gud Æren; vi vide, at dette Menneske er en Synder."
25 The man replied, “Whether he's a sinner or not, I don't know. All I know is that I was blind and now I can see.”
Da svarede han: "Om han er en Synder, ved jeg ikke; een Ting ved jeg, at jeg, som var blind, nu ser."
26 Then they asked him, “What did he do to you? How did he open your eyes?”
De sagde da til ham igen: "Hvad gjorde han ved dig? Hvorledes åbnede han dine Øjne?"
27 The man replied, “I already told you. Weren't you listening? Why do you want to hear it again? You don't want to become his disciples too, do you?”
Han svarede dem: "Jeg har allerede sagt eder det, og I hørte ikke efter. Hvorfor ville I høre det igen? Ville også I blive hans Disciple?"
28 They shouted abuse at him, and said, “You're that man's disciple.
Da udskældte de ham og sagde: "Du er hans Discipel; men vi ere Mose Disciple.
29 We're disciples of Moses. We know that God spoke to Moses, but as for this person, we don't even know where he comes from.”
Vi vide, at Gud har talt til Moses; men om denne vide vi ikke. hvorfra han er."
30 The man answered, “That's incredible! You don't know where he comes from but he opened my eyes.
Manden svarede og sagde til dem: "Det er dog underligt, at I ikke vide, hvorfra han er, og han har åbnet mine Øjne.
31 We know that God doesn't listen to sinners, but he does listen to anyone who worships him and does what he wants.
Vi vide, at Syndere bønhører Gud ikke; men dersom nogen er gudfrygtig og gør hans Villie, ham hører han.
32 Never before in the whole of history has anyone heard of a man born blind being healed. (aiōn )
Aldrig er det hørt, at nogen har åbnet Øjnene på en blindfødt. (aiōn )
33 If this man weren't from God, he could do nothing.”
Var denne ikke fra Gud, da kunde han intet gøre."
34 “You were born totally sinful, and yet you're trying to lecture us,” they replied. And they threw him out of the synagogue.
De svarede og sagde til ham: "Du er hel og holden født i Synder, og du vil lære os?" Og de stødte ham ud.
35 When Jesus heard that they had thrown him out, he went and found the man, and asked him, “Do you trust in the Son of man?”
Jesus hørte, at de havde udstødt ham; og da han traf ham sagde han til ham: "Tror du på Guds Søn?"
36 The man replied, “Tell me who he is, sir, so I can put my trust in him.”
Han svarede og sagde: "Hvem er han, Herre? for at jeg kan tro på ham."
37 “You've already seen him. He's the one speaking with you now!” Jesus told him.
Jesus sagde til ham: "Både har du set ham, og den, som taler med dig, ham er det."
38 “I trust you, Lord!” he said, and he kneeled in worship before Jesus.
Men han sagde: "Jeg tror Herre!" og han kastede sig ned for ham.
39 Then Jesus told him, “I've come into the world to bring judgment so that those who are blind may see, and those who see will become blind.”
Og Jesus sagde: "Til Dom er jeg kommen til denne Verden, for at de, som ikke se, skulle blive seende, og de, som se, skulle blive blinde."
40 Some Pharisees who were there with Jesus asked him, “We're not blind too, are we?”
Nogle af Farisæerne, som vare hos. ham, hørte dette, og de sagde til ham: "Mon også vi ere blinde?"
41 Jesus answered, “If you were blind, you wouldn't be guilty. But now that you say you see, your guilt remains.”
Jesus sagde til dem: "Vare I blinde, da havde I ikke Synd; men nu sige I: Vi se; eders Synd forbliver."