< John 6 >

1 After this, Jesus left to go to the other side of the Sea of Galilee (also known as the Sea of Tiberias).
Derefter drog Jesus bort til hin side av den Galileiske Sjø, Tiberias-sjøen;
2 A large crowd was following him, for they'd seen his miracles of healing.
og meget folk fulgte ham, fordi de så de tegn han gjorde på de syke.
3 Jesus went up a hill and sat down there with his disciples.
Men Jesus gikk op i fjellet, og han satte sig der med sine disipler.
4 The time for the Jewish festival of the Passover was approaching.
Og påsken, jødenes høitid, var nær.
5 When Jesus looked up, and saw a large crowd coming towards him, he asked Philip, “Where can we buy enough bread to feed all these people?”
Da nu Jesus løftet sine øine og så at meget folk kom til ham, sa han til Filip: Hvor skal vi kjøpe brød, så disse kan få mat?
6 He only asked this to see how Philip would respond, because Jesus already knew what he was going to do.
Men dette sa han for å prøve ham; for han visste selv hvad han vilde gjøre.
7 “Two hundred silver coins wouldn't buy enough bread to give everyone even just a little,” Philip replied.
Filip svarte ham: Brød for to hundre penninger er ikke nok for dem så hver av dem kan få et lite stykke.
8 One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, spoke up.
En av hans disipler, Andreas, Simon Peters bror, sier til ham:
9 “There's a boy here who has five barley loaves and a couple of fish, but what good is that when there are so many people?”
Her er en liten gutt som har fem byggbrød og to småfisker; men hvad er det til så mange?
10 “Have everybody sit down,” Jesus said. There was plenty of grass there, so they all sat down, the men numbering around five thousand.
Jesus sa: La folket sette sig ned! Det var meget gress på stedet, og mennene satte sig da ned, omkring fem tusen i tallet.
11 Jesus took the bread, gave thanks, and had it handed out to the people as they sat there. Then he did the same with the fishes, making sure the people had as much as they wanted.
Da tok Jesus brødene og takket, og delte dem ut til dem som satt der, likeledes av småfiskene, så meget de vilde ha.
12 Once they were all full, he said to his disciples, “Collect what's left over so nothing is wasted.”
Men da de var blitt mette, sier han til sine disipler: Sank sammen stykkene som er blitt tilovers, forat ikke noget skal spilles!
13 So they collected and filled twelve baskets with the pieces of the five barley loaves the people had eaten.
Da sanket de sammen, og de fylte tolv kurver med stykker av de fem byggbrød, som var blitt tilovers efter dem som hadde ett.
14 When the people saw this miracle, they said, “Surely this is the Prophet who was to come into the world.”
Da nu folket så det tegn han gjorde, sa de: Dette er i sannhet profeten som skal komme til verden.
15 Jesus realized that they were about to force him to become their king, so he left them and went up into the hills to be by himself.
Da nu Jesus skjønte at de vilde komme og ta ham med makt for å gjøre ham til konge, gikk han fra dem og op i fjellet igjen, han selv alene.
16 When evening came, his disciples went down to the sea,
Men da det blev aften, gikk hans disipler ned til sjøen,
17 climbed into a boat, and headed across the water towards Capernaum. By now it was night and Jesus had not joined them yet.
og de gikk i en båt og fór over til hin side av sjøen, til Kapernaum. Og det var allerede blitt mørkt, og Jesus var enda ikke kommet til dem.
18 A strong wind began blowing and the sea grew rough.
Og sjøen gikk høit, for det blåste en sterk vind.
19 When they had rowed three or four miles, they saw Jesus walking on the sea, coming towards the boat. They were very frightened.
Da de nu hadde rodd en fem og tyve eller tretti stadier, ser de Jesus gå på sjøen og komme nær til båten, og de blev redde.
20 “Don't be afraid!” he told them. “It's me.”
Men han sa til dem: Det er mig, frykt ikke!
21 Then they gladly took him into the boat, and immediately they reached the shore where they were going.
Nu vilde de ta ham op i båten, og straks kom båten til landet som de fór til.
22 The next day the crowd that had stayed on the other side of the sea noticed that there had been only one boat there, and that Jesus had not got into the boat with his disciples, but they had left without him.
Den næste dag så folket som stod på hin side av sjøen, at det ikke var nogen annen båt der, og visste at det bare hadde vært én, og at Jesus ikke var gått i båten sammen med sine disipler, men at hans disipler hadde faret bort alene.
23 Then other boats arrived from Tiberias, landing near to the place where they'd eaten the bread once the Lord had blessed it.
Imens kom det andre båter fra Tiberias nær til det sted hvor de hadde fått mat efter Herrens takkebønn.
24 Once the crowd realized that neither Jesus nor his disciples were there, they got into the boats and went over to Capernaum, looking for Jesus.
Da nu folket så at Jesus ikke var der, og heller ikke hans disipler, gikk de i båtene, og kom til Kapernaum og søkte efter Jesus.
25 When they found him on the other side of the sea, they asked him, “Rabbi, when did you get here?”
Og da de fant ham på hin side av sjøen, sa de til ham: Rabbi! når er du kommet hit?
26 “I tell you the truth,” Jesus replied, “you're looking for me because you ate as much bread as you wanted, not because you understood the miracles.
Jesus svarte dem og sa: Sannelig, sannelig sier jeg eder: I søker mig, ikke fordi I så tegn, men fordi I åt av brødene og blev mette.
27 Don't be preoccupied about food that doesn't last, but concentrate on the lasting food of eternal life which the Son of man will give you, for God the Father has placed his seal of approval on him.” (aiōnios g166)
Arbeid ikke for den mat som forgår, men for den mat som varer ved til evig liv, den som Menneskesønnen skal gi eder! for på ham har hans Fader, Gud, satt sitt innsegl. (aiōnios g166)
28 So they asked him, “What do we have to do in order to do what God wants?”
De sa da til ham: Hvad skal vi gjøre for å gjøre Guds gjerninger?
29 Jesus replied, “What God wants you to do is to trust in the one he sent.”
Jesus svarte og sa til dem: Dette er Guds gjerning at I skal tro på den han har utsendt.
30 “What miracle are you going to perform for us to see so we can trust you? What are you able to do?” they asked.
De sa da til ham: Hvad tegn gjør da du, så vi kan se det og tro dig? hvad gjerning gjør du?
31 “Our forefathers ate manna in the desert in fulfillment of the Scripture that says, ‘He gave them bread from heaven to eat.’”
Våre fedre åt manna i ørkenen, som skrevet står: Han gav dem brød fra himmelen å ete.
32 “I tell you the truth, it wasn't Moses who gave you bread from heaven,” Jesus replied. “It's my Father who gives you the true bread of heaven.
Jesus sa til dem: Sannelig, sannelig sier jeg eder: Moses har ikke gitt eder brødet fra himmelen, men min Fader gir eder det sanne brød fra himmelen;
33 For the bread of God is the one who comes from heaven and gives life to the world.”
for Guds brød er det som kommer ned fra himmelen og gir verden liv.
34 “Lord, please give us this kind of bread all the time!” they said.
De sa da til ham: Herre, gi oss alltid dette brød!
35 “I am the bread of life,” Jesus replied. “Anyone who comes to me will never be hungry again, and anyone who trusts in me will never be thirsty again.
Jesus sa til dem: Jeg er livsens brød; den som kommer til mig, skal ikke hungre, og den som tror på mig, skal aldri nogensinne tørste.
36 But as I explained to you before, you have seen me, but you still don't trust me.
Men jeg har sagt eder at I har sett mig og tror dog ikke.
37 All those the Father gives me will come to me, and I won't reject any of them.
Alle de som Faderen gir mig, kommer til mig, og den som kommer til mig, vil jeg ingenlunde støte ut;
38 For I came down from heaven not to do what I want, but to do what the one who sent me wants.
for jeg er kommet ned fra himmelen, ikke for å gjøre min vilje, men for å gjøre hans vilje som har sendt mig,
39 What he wants is for me not to lose anyone he has given to me, but for me to raise them up at the last day.
og dette er hans vilje som har sendt mig, at jeg ikke skal miste noget av alt det han har gitt mig, men opreise det på den ytterste dag.
40 What my Father wants is for everyone who sees the Son and trusts in him to have eternal life, and for me to raise them up at the last day.” (aiōnios g166)
For dette er min Faders vilje at hver den som ser Sønnen og tror på ham, skal ha evig liv, og at jeg skal opreise ham på den ytterste dag. (aiōnios g166)
41 Then the Jews began to grumble about him because he had said, “I am the bread that came down from heaven.”
Da knurret jødene over ham fordi han sa: Jeg er det brød som er kommet ned fra himmelen,
42 They said, “Isn't this Jesus, the son of Joseph? We know his father and his mother. So how can he now tell us, ‘I came down from heaven’?”
og de sa: Er ikke dette Jesus, Josefs sønn, hvis far og mor vi kjenner? Hvorledes kan han nu si: Jeg er kommet ned fra himmelen?
43 “Stop grumbling to each other,” Jesus said.
Jesus svarte og sa til dem: Knurr ikke eder imellem!
44 “No one can come to me unless the Father who sent me attracts them, and I will raise them up at the last day.
Ingen kan komme til mig uten at Faderen, som har sendt mig, drager ham, og jeg skal opreise ham på den ytterste dag.
45 As is written in Scripture by the prophets, ‘Everyone will be taught by God.’ Everyone who listens to and learns from the Father comes to me.
Det står skrevet i profetene: Og de skal alle være lært av Gud. Hver den som hører av Faderen og lærer, han kommer til mig.
46 Not that anyone has seen God, except he who is from God; he has seen the Father.
Ikke så at nogen har sett Faderen; bare han som er fra Gud, han har sett Faderen.
47 I tell you the truth: anyone who trusts in him has eternal life. (aiōnios g166)
Sannelig, sannelig sier jeg eder: Den som tror, har evig liv. (aiōnios g166)
48 I am the bread of life.
Jeg er livsens brød.
49 Your forefathers ate manna in the desert but they still died.
Eders fedre åt manna i ørkenen og døde;
50 But this is the bread that comes down from heaven, and anyone who eats it won't ever die.
dette er det brød som kommer ned fra himmelen, forat en skal ete av det og ikke dø.
51 I am the life-giving bread from heaven, and anyone who eats this bread will live forever. The bread is my flesh that I give so that the world may live.” (aiōn g165)
Jeg er det levende brød, som er kommet ned fra himmelen; om nogen eter av dette brød, skal han leve evindelig; og det brød jeg vil gi, er mitt kjød, som jeg vil gi for verdens liv. (aiōn g165)
52 Then the Jews argued heatedly among themselves. “How can this man give us his flesh to eat?” they asked.
Jødene trettet da med hverandre og sa: Hvorledes kan han gi oss sitt kjød å ete?
53 Jesus told them, “I tell you the truth, unless you eat the flesh of the Son of man and drink his blood, you cannot truly live.
Jesus sa da til dem: Sannelig, sannelig sier jeg eder: Dersom I ikke eter Menneskesønnens kjød og drikker hans blod, har I ikke liv i eder.
54 Those who eat my flesh and drink my blood have eternal life, and I will raise them up at the last day. (aiōnios g166)
Den som eter mitt kjød og drikker mitt blod, har evig liv, og jeg skal opreise ham på den ytterste dag; (aiōnios g166)
55 For my flesh is true food, and my blood is true drink.
for mitt kjød er i sannhet mat, og mitt blod er i sannhet drikke.
56 Those who eat my flesh and drink my blood remain in me, and I remain in them.
Den som eter mitt kjød og drikker mitt blod, han blir i mig og jeg i ham.
57 Just as the life-giving Father sent me and I live because of the Father, so anyone who feeds on me will live because of me.
Likesom den levende Fader har utsendt mig, og jeg lever ved Faderen, således skal også den som eter mig, leve ved mig.
58 Now this is the bread that came down from heaven, not the kind your forefathers ate and still died. Anyone who eats this bread will live forever.” (aiōn g165)
Dette er det brød som er kommet ned fra himmelen; ikke således som fedrene åt og døde; den som eter dette brød, skal leve evindelig. (aiōn g165)
59 Jesus explained this while he was teaching in a synagogue at Capernaum.
Dette sa han mens han lærte i en synagoge i Kapernaum.
60 Many of his disciples when they heard it said, “This is hard to accept! Who can follow it?”
Mange av hans disipler sa nu, da de hørte det: Dette er en hård tale; hvem kan høre den?
61 Jesus saw that his disciples were complaining about this, so he asked them, “Are you offended by this?
Men da Jesus visste med sig selv at hans disipler knurret over dette, sa han til dem: Volder dette eder anstøt?
62 Then what if you were to see the Son ascend to where he was before?
Enn når I får se Menneskesønnen fare op dit hvor han var før?
63 The Spirit gives life; the physical body doesn't do anything. The words I've told you are spirit and life!
Det er Ånden som gjør levende, kjødet gagner intet; de ord som jeg har talt til eder, er ånd og er liv.
64 Yet there are some of you who don't trust me.” (Jesus had known from the very beginning who didn't trust him, and who would betray him.)
Men det er nogen av eder som ikke tror. For Jesus visste fra først av hvem det var som ikke trodde, og hvem det var som skulde forråde ham.
65 Jesus added, “This is why I told you that no one can come to me unless it is made possible by the Father.”
Og han sa: Det var derfor jeg sa eder at ingen kan komme til mig uten at det er gitt ham av Faderen.
66 From this time on many of Jesus' disciples gave up and no longer followed him.
Derfor drog mange av hans disipler sig tilbake og gikk ikke lenger omkring med ham.
67 Then Jesus asked the twelve disciples, “What about you? Do you want to leave as well?”
Jesus sa da til de tolv: Vil også I gå bort?
68 Simon Peter answered, “Lord, who would we follow? You're the one who has the words of eternal life. (aiōnios g166)
Simon Peter svarte ham: Herre! hvem skal vi gå til? Du har det evige livs ord, (aiōnios g166)
69 We trust in you, and we're convinced that you are God's Holy One.”
og vi tror og vet at du er Guds hellige.
70 Jesus replied, “Didn't I choose you, the twelve disciples? Yet one of you is a devil.”
Jesus svarte dem: Har ikke jeg utvalgt eder tolv? Og én av eder er en djevel.
71 (Jesus was referring to Judas, son of Simon Iscariot. He was the one of the twelve disciples who would betray Jesus.)
Men han talte om Judas, Simon Iskariots sønn; for det var han som skulde forråde ham, enda han var en av de tolv.

< John 6 >