< Job 6 >

1 Then Job responded:
Y respondió Job, y dijo:
2 “If my grief could be weighed and my troubles placed on the scales
¡Oh si se pesasen al justo mi queja y mi tormento, y fuesen alzadas igualmente en balanza!
3 they would be heavier than the sand of the sea. That's why I spoke so rashly.
Porque [mi tormento] pesaría más que la arena de la mar: y por tanto mis palabras son cortadas.
4 For the arrows of the Almighty are in me; their poison saps my spirit. God's terrors are lined up against me.
Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.
5 Don't wild donkeys bray when their grass is gone? Don't cattle groan when they don't have food!
¿Por ventura gime el asno montés junto a la yerba? ¿O brama el buey junto a su pasto?
6 Can something that's tasteless be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
¿Comerse ha lo desabrido sin sal? ¿o habrá gusto en la clara del huevo?
7 I just can't touch any food—even the thought makes me feel sick!
Las cosas que mi alma no quería tocar antes, ahora por los dolores son mi comida.
8 Oh, if only I could have what I really want, that God would give me what I most desire—
¡Quién me diese que viniese mi petición, y que Dios me diese lo que espero!
9 that God would be willing to crush me to death, that he would just let me die!
¡Y que Dios quisiese quebrantarme; y que soltase su mano, y me despedazase!
10 But it still comforts me to know, making me happy through the never-ending pain, that I have never rejected the words of God.
Y en esto crecería mi consolación, si me asase con dolor sin tener misericordia: no que haya contradicho las palabras del Santo.
11 Why should I go on waiting when I don't have the strength? Why should I keep going when I don't know what is going to happen to me?
¿Qué es mi fortaleza, para esperar aun? ¿Y qué es mi fin, para dilatar mi vida?
12 Am I as strong as rock? Am I made out of bronze?
¿Mi fortaleza, es la de las piedras? ¿o mi carne, es de acero?
13 How can I help myself now that any chance of success is ripped away from me?
¿No me ayudo cuánto puedo? ¿y con todo eso el poder me falta del todo?
14 Anyone who isn't kind to a friend has given up respecting the Almighty.
El atribulado es consolado de su compañero: mas el temor del Omnipotente es dejado.
15 My brothers have acted as deceptively as a desert stream, rushing waters in the desert that vanish.
Mis hermanos me han mentido como arroyo; pasáronse como las riberas impetuosas,
16 The stream floods when it is full of dark ice and melting snow,
Que están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve,
17 but in the heat it dries up and disappears, vanishing from where it once was.
Que al tiempo del calor son deshechas; y en calentándose, desaparecen de su lugar.
18 Camel caravans turn aside to look for water, but don't find any and they die.
Apártanse de las sendas de su camino, suben en vano, y se pierden.
19 Caravans from Tema looked, travelers from Sheba were confident,
Miráron las los caminantes de Temán, los caminantes de Sabá esperaron en ellas:
20 but their hopes were dashed—they came and found nothing.
Mas fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y se hallaron confusos.
21 Now you are no help, just like that—you see my trouble and you're afraid.
Ahora ciertamente vosotros sois como ellas: que habéis visto el tormento, y teméis.
22 Have I asked you for anything? Have I told you to bribe anyone for me from your wealth?
¿Héos dicho: Traédme, y de vuestro trabajo pagád por mí,
23 Have I asked you to rescue me from an enemy? Have I told you to save me from my oppressors?
Y librádme de mano del angustiador, y redimídme del poder de los violentos?
24 Explain this to me, and I'll be quiet. Show me where I'm wrong.
Enseñádme, y yo callaré; y hacédme entender en que he errado.
25 Honest words are painful, but what do your arguments prove?
¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! ¿y qué reprende, el que reprende de vosotros?
26 Are you going to argue over what I said, when the words of someone in despair should be left to blow away in the wind?
¿No estáis pensando las palabras para reprender; y echáis al viento palabras perdidas?
27 You would play dice to win an orphan; you would bargain away your friend!
También os arrojáis sobre el huérfano; y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
28 Look me in the eye and see if I'm lying to your face!
Ahora pues, si queréis, mirád en mí: y ved si mentiré delante de vosotros.
29 Don't talk like this! Don't be unjust! What I'm saying is right.
Tornád ahora, y no haya iniquidad; y volvéd aun a mirar por mi justicia en esto:
30 I'm not telling lies—don't you think I wouldn't know if I was wrong?”
Si hay iniquidad en mi lengua: o si mi paladar no entiende los tormentos.

< Job 6 >