< Job 6 >

1 Then Job responded:
Entonces Job respondió:
2 “If my grief could be weighed and my troubles placed on the scales
“Si se pudiera pesar mi dolor y poner mis problemas en una balanza
3 they would be heavier than the sand of the sea. That's why I spoke so rashly.
serían más pesados que la arena del mar. Por eso hablé tan precipitadamente.
4 For the arrows of the Almighty are in me; their poison saps my spirit. God's terrors are lined up against me.
Porque las flechas del Todopoderoso están en mí; su veneno mina mi espíritu. Los terrores de Dios están alineados contra mí.
5 Don't wild donkeys bray when their grass is gone? Don't cattle groan when they don't have food!
¿No rebuznan los burros salvajes cuando se les acaba la hierba? ¿No gime el ganado cuando no tiene comida?
6 Can something that's tasteless be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
¿Se puede comer sin sal algo que no tiene sabor? ¿Tiene algún sabor la clara del huevo?
7 I just can't touch any food—even the thought makes me feel sick!
No puedo tocar ningún alimento, ¡la sola idea me hace sentir enfermo!
8 Oh, if only I could have what I really want, that God would give me what I most desire—
¡Oh, si pudiera tener lo que realmente quiero, que Dios me diera lo que más deseo!
9 that God would be willing to crush me to death, that he would just let me die!
¡Que Dios estuviera dispuesto a aplastarme hasta la muerte, que me dejara morir!
10 But it still comforts me to know, making me happy through the never-ending pain, that I have never rejected the words of God.
Pero aún me consuela saber, haciéndome feliz a través del dolor interminable, que nunca he rechazado las palabras de Dios.
11 Why should I go on waiting when I don't have the strength? Why should I keep going when I don't know what is going to happen to me?
“¿Por qué debo seguir esperando si no tengo fuerzas? ¿Por qué debo seguir adelante si no sé lo que me va a pasar?
12 Am I as strong as rock? Am I made out of bronze?
¿Acaso soy fuerte como una roca? ¿Acaso soy de bronce?
13 How can I help myself now that any chance of success is ripped away from me?
¿Cómo puedo ayudarme a mí mismo ahora que cualquier posibilidad de éxito ha desaparecido?
14 Anyone who isn't kind to a friend has given up respecting the Almighty.
Quien no es amable con un amigo ha dejado de respetar al Todopoderoso.
15 My brothers have acted as deceptively as a desert stream, rushing waters in the desert that vanish.
Mis hermanos han actuado con el mismo engaño que un arroyo del desierto, aguas caudalosas en el desierto que se desvanecen.
16 The stream floods when it is full of dark ice and melting snow,
El arroyo se desborda cuando está lleno de hielo oscuro y nieve derretida,
17 but in the heat it dries up and disappears, vanishing from where it once was.
pero con el calor se seca y desaparece, esfumándose de donde estaba.
18 Camel caravans turn aside to look for water, but don't find any and they die.
Las caravanas de camellos se apartan para buscar agua, pero no la encuentran y mueren.
19 Caravans from Tema looked, travelers from Sheba were confident,
Las caravanas de Tema buscaron, los viajeros de Saba se confiaron,
20 but their hopes were dashed—they came and found nothing.
pero sus esperanzas se desvanecieron: llegaron y no encontraron nada.
21 Now you are no help, just like that—you see my trouble and you're afraid.
“Ahora no ayudan en nada. Así de simple: ven mi problema y tienen miedo.
22 Have I asked you for anything? Have I told you to bribe anyone for me from your wealth?
¿Les he pedido algo? ¿Acaso les he pedido que sobornen a alguien a mi favor, usando su propio dinero?
23 Have I asked you to rescue me from an enemy? Have I told you to save me from my oppressors?
¿Les he pedido que me rescaten de un enemigo? ¿Les he pedido que me salven de mis opresores?
24 Explain this to me, and I'll be quiet. Show me where I'm wrong.
Explíquenme esto y me callaré. Muéstrenme en qué me equivoco.
25 Honest words are painful, but what do your arguments prove?
Las palabras sinceras son dolorosas, ¿pero qué prueban sus argumentos?
26 Are you going to argue over what I said, when the words of someone in despair should be left to blow away in the wind?
¿Van a discutir sobre lo que he dicho, cuando las palabras de alguien desesperado deberían dejar que el viento se las lleve?
27 You would play dice to win an orphan; you would bargain away your friend!
¡Son capaces de jugar a los dados para ganarle un huérfano, así como son capaces de regatear con su amigo!
28 Look me in the eye and see if I'm lying to your face!
¡Mírenme a los ojos y digan si les miento en la cara!
29 Don't talk like this! Don't be unjust! What I'm saying is right.
¡No hablen así! ¡No sean injustos! Lo que digo es correcto.
30 I'm not telling lies—don't you think I wouldn't know if I was wrong?”
No estoy diciendo mentiras. ¿Acaso no sabría yo mismo si me equivoco?”

< Job 6 >