< Job 42 >

1 Then Job answered the Lord.
約伯回答上主說:
2 “I know you can do anything. No one can prevent you doing what you want.
我知道你事事都能,你所有的計劃,沒有不實現的。
3 You asked, ‘Who is this who questions my wisdom by talking so ignorantly?’ I was speaking about things I didn't understand—things too wonderful for me to know.
是我以無智的話,使你的計劃模糊不明;是我說了無知的話,說了那些超越我智力的話。
4 You told me, ‘Listen to me, I am going to speak. I am going to question you, and you must answer me.’
請你聽我發言;我求你指教我。
5 Before, I had only heard about you, but now I've seen you for myself.
以前我只聽見了有關你的事,現今我親眼見了你。
6 That is why I'm sorry for what I said, and I repent in dust and ashes.”
為此,我收回我所說過的話,坐在灰塵中懺悔。
7 After the Lord had finished speaking to Job he said to Eliphaz the Temanite, “I am angry with you and your two friends because you have not told the truth about me, as my servant Job did.
上主對約伯說完這些話,就對特曼人厄里法次說:「我應向你和你的兩個友人發怒,因為你們講論我,不如我僕約伯講論的正確。
8 So take seven bulls and seven rams and go to my servant Job, and you shall offer a burnt offering for yourselves. My servant Job will pray on your behalf and I will accept his prayer and not deal with you according to your foolishness, because you have not told the truth about me, as my servant Job did.”
現在你們要牽七頭公牛,和七隻公羊到我僕約伯那裏,叫他為你們奉獻全燔祭,也叫他為你們祈禱,因為我要看他的情面,不懲罰你們的糊塗,因為你們講論我,不如我僕約伯講的正確。」
9 So Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite did what the Lord commanded them, and the Lord accepted Job's prayer.
於是,特曼人厄里法次、叔亞人彼耳達得、納阿瑪人左法爾依照上主所吩咐的作了;上主就看了約伯的情面,饒恕了他們。
10 The Lord restored Job's prosperity when he prayed for his friends, and gave him twice as much as he had before.
約伯為他的朋友祈禱之後,上主就恢復了約伯原有的狀況,還照約伯以前所有的,加倍地賜給了他。
11 Then all his brothers and sisters and friends he'd previously known came and ate with him at his home. They showed him sympathy and comforted him because of all the trouble the Lord had caused him. Each one of them gave him money and a gold ring.
約伯的兄弟和姊妹,並以前相識的人都來看望他,在他家中同他一起用飯;對於上主降於他的一切災禍,都向他表示同情,安慰他;每人還贈給他一枚金幣和一個金戒指。
12 The Lord blessed the last part of Job's life more than the first part. Now he owned 14,000 sheep, 6,000 camels, 1,000 teams of oxen, and 1,000 female donkeys.
上主賜給約伯以後的福分,遠勝過以前所有的;他擁有一萬四千隻羊,六千匹駱駝,一千對牛,一千頭母驢。
13 Job also had seven sons and three daughters.
他又生了七個兒子和三個女兒。
14 Job called the first daughter Jemimah, the second Keziah, and the third Keren-Happuch.
他給長女起名叫耶米瑪,次女叫刻漆雅,三女叫刻楞哈普客。
15 Nowhere in all the land were there women as beautiful as Job's daughters, and Job gave them the same inheritance as their brothers.
那地方的女子沒有比約伯的女兒更美麗的;她們的父親也使她們和兄弟們一樣承受家產。
16 Job lived 140 years after this, seeing his children, and grandchildren, in fact four generations.
以後,約伯又活了一百四十歲,見了他的兒子、孫子,直到第四代。
17 Then Job died at an old age, having lived a very full life.
約伯壽高年老,已享天年,遂與世長辭。

< Job 42 >