< Job 4 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered Job.
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
2 “Could I say a word? I don't want to upset you but who could keep quiet and not respond?
Du hast's vielleicht nicht gern, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich's enthalten?
3 You've certainly encouraged many people and supported those who are weak.
Siehe, du hast viele unterwiesen und lässige Hände gestärkt;
4 Your advice has helped those who are stumbling not to fall, and you have strengthened those whose knees are weak.
deine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du gekräftigt.
5 But now you're the one suffering and you're upset.
Nun aber es an dich kommt, wirst du weich; und nun es dich trifft, erschrickst du.
6 Wasn't it your reverence for God that gave you confidence and your integrity that gave you hope?
Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost, deine Hoffnung die Unsträflichkeit deiner Wege?
7 Think about it: since when did the innocent die? Since when were good people destroyed?
Gedenke doch, wo ist ein Unschuldiger umgekommen? oder wo sind die Gerechten je vertilgt?
8 From what I've seen it's those who plant evil and sow trouble who reap the same!
Wie ich wohl gesehen habe: die da Mühe pflügen und Unglück säten, ernteten es auch ein;
9 A breath from God destroys them; a blast of his anger wipes them out.
durch den Odem Gottes sind sie umgekommen und vom Geist seines Zorns vertilgt.
10 Lions may roar and growl, but their teeth still break.
Das Brüllen der Löwen und die Stimme der großen Löwen und die Zähne der jungen Löwen sind zerbrochen.
11 Even a lion dies from lack of food, and the lioness' cubs are scattered.
Der Löwe ist umgekommen, daß er nicht mehr raubt, und die Jungen der Löwin sind zerstreut.
12 A word quietly crept up on me; a whisper reached my ear.
Und zu mir ist gekommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein davon empfangen.
13 Troubling thoughts came to me in nightmares when you fall into a deep sleep.
Da ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt,
14 I became terrified and trembled; all my bones were shaking.
da kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken.
15 Then a breath brushed my face and gave me goose-pimples.
Und da der Geist an mir vorüberging standen mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.
16 Something stopped, but I couldn't see its face. My eyes could only make out a shape. It was totally quiet, and then I heard a voice:
Da stand ein Bild vor meinen Augen, und ich kannte seine Gestalt nicht; es war still, und ich hörte eine Stimme:
17 ‘Can anyone be right before God? Can anyone be pure before their Maker?
Wie kann ein Mensch gerecht sein vor Gott? oder ein Mann rein sein vor dem, der ihn gemacht hat?
18 If he doesn't even trust his servants, and he says his angels make mistakes,
Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und seine Boten zeiht er der Torheit:
19 how much more does this apply to those who live in these houses made of clay, whose foundations are based on dust, who fall apart like clothing to a moth?
wie viel mehr die in Lehmhäusern wohnen und auf Erde gegründet sind und werden von Würmern gefressen!
20 Alive in the morning, they are dead by evening. They die, unnoticed.
Es währt vom Morgen bis an den Abend, so werden sie zerschlagen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin,
21 They are like tent ropes that are pulled up, and they collapse in death. They die without wisdom.’
und ihre Nachgelassenen vergehen und sterben auch unversehens.

< Job 4 >