< Job 29 >

1 Job went on speaking.
Und Hiob fuhr in dem Vortrag seiner Sprüche fort und sprach:
2 “I wish I was back in the old days when God looked after me!
Wer gibt mir die vorigen Monate zurück und die Tage, in welchen Gott mich behütete?
3 His light shone above me and lit my way through the darkness.
als seine Leuchte über meinem Haupte schien und ich in seinem Lichte durch das Dunkel ging;
4 When I was young and strong, God was my friend and spoke to me in my home.
wie ich in den Tagen meines Herbstes vertrauten Umgang mit Gott bei meinem Zelte pflog;
5 The Almighty was still with me and I was surrounded with my children.
als der Allmächtige noch mit mir war und meine Knaben um mich her;
6 My herds produced much milk, and oil flowed freely from my olive presses.
da ich meine Tritte in Milch badete und der Fels neben mir Öl in Strömen goß;
7 I went out to the city gate and took my seat in the public square.
als ich noch zum Tore ging, zur Stadt hinauf, und meinen Sitz auf dem Markt aufstellte.
8 The young men saw me and moved out of the way; the elders would stand up for me.
Wenn mich die Knaben sahen, so verbargen sie sich, die Greise standen auf und blieben stehen.
9 The leaders remained silent and covered their mouths with their hands.
Die Fürsten hörten auf zu reden und legten die Hand auf den Mund.
10 The voices of the officials were hushed; they held their tongues in my presence.
Die Stimme der Vornehmen stockte, und ihre Zunge klebte am Gaumen.
11 Everyone who listened to me praised me; whoever saw me commended me,
Wessen Ohr mich hörte, der pries mich glücklich, und wessen Auge mich sah, der stimmte mir zu.
12 because I gave to the poor who called out to me and the orphans who had no one to help them.
Denn ich rettete den Elenden, der da schrie, und das Waislein, das keinen Helfer hatte.
13 Those who were about to die blessed me; I made the widow sing for joy.
Der Segen des Verlorenen kam über mich, und ich machte das Herz der Witwe jauchzen.
14 Being true and acting right were what I wore for clothing.
Gerechtigkeit zog ich an, und sie bekleidete mich, mein Talar und Turban war das Recht.
15 I was like eyes for the blind and feet for the lame.
Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Fuß.
16 I was like a father to the poor, and I defended the rights of strangers.
Ich war des Armen Vater; und die Streitsache, die ich nicht kannte, untersuchte ich.
17 I broke the jaw of the wicked and made them drop their prey from their teeth.
Ich zerbrach die Stockzähne des Ungerechten und riß ihm den Raub aus den Zähnen.
18 I thought I would die at home, after many years.
Und so dachte ich, ich würde mit meinem Neste sterben und wie der Phönix viele Tage erleben.
19 Like a tree my roots spread out to the water; the dew rests on my branches overnight.
Meine Wurzel war an Wassern ausgebreitet, und der Tau übernachtete auf meinem Zweig.
20 Fresh honors were always being given to me; my strength was renewed like an unfailing bow.
Meine Herrlichkeit erneuerte sich bei mir, und mein Bogen verjüngte sich in meiner Hand.
21 People listened carefully to what I had to say; they kept quiet as they listened to my advice.
Auf mich hörte und wartete man und lauschte stillschweigend auf meinen Rat.
22 Once I had spoken they had nothing else to say; what I said was enough.
Auf meine Rede folgte kein Widerspruch, und meine Worte träufelten auf sie.
23 They waited for me like people waiting for rain; their mouths wide open for the spring rain.
Sie harrten auf mich, wie das Erdreich auf einen Regen, und sperrten ihren Mund auf, wie nach einem Spätregen.
24 When I smiled at them they could hardly believe it; my approval meant all the world to them.
Lächelte ich sie an, so konnten sie es kaum glauben, und das Licht meines Angesichts konnten sie nicht verdunkeln.
25 I decided the way forward as their leader, living like a king among his soldiers, and when they were sad I comforted them.
Ich prüfte ihren Weg und saß oben an und wohnte wie ein König unter dem Volke, wie einer, der die Traurigen tröstet.

< Job 29 >