< Job 27 >
1 Job began to speak again.
Und Hiob fuhr fort und hob an seine Sprüche und sprach:
2 “I promise you—as God lives, who has denied me justice, the Almighty, who has made my life bitter,
So wahr Gott lebt, der mir mein Recht weigert, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt;
3 for as long as I have life, while the breath of God remains in my nostrils—
solange mein Odem in mir ist und der Hauch von Gott in meiner Nase ist:
4 my lips will never speak lies, my tongue will never be dishonest.
meine Lippen sollen nichts Unrechtes reden, und meine Zunge soll keinen Betrug sagen.
5 I will never agree that you are right; I will insist on my innocence until the day I die.
Das sei ferne von mir, daß ich euch recht gebe; bis daß mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Unschuld.
6 I'm convinced I'm right and will never give up believing this; my conscience will not condemn me as long as I live.
Von meiner Gerechtigkeit, die ich habe, will ich nicht lassen; mein Gewissen beißt mich nicht meines ganzen Lebens halben.
7 May my enemy become like the wicked; may those who oppose me become like those who do evil.
Aber mein Feind müsse erfunden werden als ein Gottloser, und der sich wider mich auflehnt, als ein Ungerechter.
8 For what hope do those who reject God have when he cuts them down, when God brings their lives to an end?
Denn was ist die Hoffnung des Heuchlers, wenn Gott ein Ende mit ihm macht und seine Seele hinreißt?
9 When times of trouble come to them, will God hear their cry for help?
Meinst du das Gott sein Schreien hören wird, wenn die Angst über ihn kommt?
10 Do they have a good relationship with the Almighty? Can they call on God at any time?
Oder kann er an dem Allmächtigen seine Lust haben und Gott allezeit anrufen?
11 Let me explain God's power to you. I will not keep anything back that the Almighty has planned.
Ich will euch lehren von der Hand Gottes; und was bei dem Allmächtigen gilt, will ich nicht verhehlen.
12 If all of you have recognized this, why do you talk such vain nonsense?
Siehe, ihr haltet euch alle für klug; warum bringt ihr denn solch unnütze Dinge vor?
13 This is what God provides as the destiny for the wicked, this is the inheritance that the ruthless will receive from the Almighty—
Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe der Tyrannen, das sie von dem Allmächtigen nehmen werden:
14 even if they have many children, they will experience violent deaths or die of starvation.
wird er viele Kinder haben, so werden sie des Schwertes sein; und seine Nachkömmlinge werden des Brots nicht satt haben.
15 Those who survive will die from disease, and even their widows will not mourn for them.
Die ihm übrigblieben, wird die Seuche ins Grab bringen; und seine Witwen werden nicht weinen.
16 Even though they pile up silver like dust, and clothes like heaps of clay,
Wenn er Geld zusammenbringt wie Staub und sammelt Kleider wie Lehm,
17 those who do good will wear the clothes and the innocent will divide the silver among them.
so wird er es wohl bereiten; aber der Gerechte wird es anziehen, und der Unschuldige wird das Geld austeilen.
18 They build their houses like a moth; like some flimsy shelter made by a watchman.
Er baut sein Haus wie eine Spinne, und wie ein Wächter seine Hütte macht.
19 They go to bed rich, but never again! For when they wake up, it's all gone.
Der Reiche, wenn er sich legt, wird er's nicht mitraffen; er wird seine Augen auftun, und da wird nichts sein.
20 Waves of panic flood over them; in the night a whirlwind snatches them away.
Es wird ihn Schrecken überfallen wie Wasser; des Nachts wird ihn das Ungewitter wegnehmen.
21 The east wind picks them up and they're gone, carried away from where they were.
Der Ostwind wird ihn wegführen, daß er dahinfährt; und Ungestüm wird ihn von seinem Ort treiben.
22 The wind blows at them with full force; they try desperately to escape.
Er wird solches über ihn führen und wird sein nicht schonen; vor seiner Hand muß er fliehen und wieder fliehen.
23 People clap their hands at them and hiss at them wherever they are.
Man wird über ihn mit den Händen klatschen und über ihn zischen, wo er gewesen ist.