< Job 20 >
1 Then Zophar the Naamathite answered and said,
І відповів нааматянин Цофа́р та й сказав:
2 “I'm forced to reply because I'm really upset!
„Тому́ то думки́ мої відповідати мене наверта́ють, і тому́ то в мені цей мій по́спіх!
3 What I hear you say insults me, but I know how to reply to you!
Соромли́ву нага́ну собі я почув, та дух з мого розуму відповідає мені.
4 Don't you know that since ancient times, since human beings were put on this earth,
Чи знаєш ти те, що від вічности, відколи́ люди́на на землі була поста́влена, —
5 that the triumph of the wicked doesn't last long, that those who reject God are only happy for a short time?
то спів несправедливих короткий, а радість безбожного — тільки на хвилю?
6 Even though they are so tall they reach the heavens, even though their heads reach the clouds,
Якщо піднесе́ться вели́чність його аж до неба, а його голова аж до хмари дося́гне,
7 they will vanish forever like their own excrement. People who knew them will ask, ‘Where have they gone?’
проте́ він загине навіки, немов його гній, хто бачив його, запитає: де він?
8 They will vanish like a dream, never to be found, fleeing like a vision of the night.
Немов сон улетить — і не зна́йдуть його, мов виді́ння нічне́, він споло́шений буде:
9 Those who once saw them will not see them anymore; their families will never set eyes on them again.
його бачило око, та бачити більше не бу́де, і вже не побачить його його місце...
10 Their children will have to pay back the poor; they will have to return their wealth.
Сини його запобіга́тимуть ла́ски в нужде́нних, а ру́ки його позверта́ють маєток його.
11 Though the wicked have bodies that are young and strong, they will die and be buried.
Повні кості його молоде́чости, — та до по́роху з ним вона ляже!
12 Though evil tastes sweet in their mouths and they hide it under their tongues,
Якщо в у́стах його зло солодке, — його він таї́ть під своїм язиком,
13 not letting it go but keeping it in their mouths,
над ним милосе́рдиться та не пускає його, і тримає його в своїх устах, —
14 in their stomachs it turns bitter, becoming like snake venom inside them.
то цей хліб в його ну́трощах змі́ниться, — стане він жо́вчю змії́ною в нутрі його́!
15 They swallow wealth and vomit it up again; God forces it from their stomachs.
Він маєток чужо́го ковтав, але́ його ви́блює: Бог виганяє його із утро́би його.
16 They suck in snake venom; the bite of the viper will kill them.
Отру́ту зміїну він сса́тиме, гадю́чий язик його вб'є!
17 They will not live to enjoy the streams, the rivers of milk and honey.
Він річко́вих джере́л не побачить, струмків меду та молока.
18 They will have to give back what they have gained and will not have any benefit; they will not enjoy any of their profits.
Позверта́є він працю чужу, і її не ковтне́, як і маєток, набутий з виміни своєї, жувати не буде.
19 For they have oppressed and abandoned the poor; they have seized houses they did not build.
Бо він переслідував, кидав убогих, він дім грабував, хоч не ставив його!
20 Because their greed was never satisfied, nothing they liked is left that they didn't consume.
Бо споко́ю не знав він у нутрі своїм, і свого наймилішого не збереже.
21 Nothing escapes their ravenous appetites, so their happiness doesn't last long.
Немає останку з обжи́рства його, тому нетрива́ле добро його все:
22 Even when the wicked have all that they want they run into trouble; all kinds of misery will fall upon them.
за по́вні достатку його буде тісно йому́, рука кожного скри́вдженого при́йде на нього!
23 While they are busy filling their bellies, God's hostility will burn against them, raining down on them.
Хай напо́внена буде утро́ба його, та пошле Він на нього жар гніву Свого, і бу́де дощи́ти на нього неду́гами його.
24 As they flee to escape an iron weapon, a bronze arrow will strike them down.
Він бу́де втікати від зброї залізної, — та прони́же його мідний лук.
25 The arrow is pulled out of their gall bladder, glistening with blood. They are absolutely terrified!
Він стане меча́ витягати, і вийде він із тіла, та держа́к його вийде із жо́вчі його, і пере́страх на нього впаде́!
26 All they value will disappear into the darkness; divine fire will destroy them; all they have left will go up in smoke.
При ска́рбах його всі нещастя захо́вані, його буде же́рти огонь не роздму́хуваний, позостале в наметі його буде знищене.
27 The heavens reveal what they have done wrong; the earth will rise up against them.
Небо відкриє його беззаконня, а земля проти нього повстане, —
28 All their possessions will be carried from their homes; they will be dragged off on the day of God's judgment.
урожай його дому втече, розпливеться в день гніву Його.
29 This is the share the wicked receive from God, the inheritance God says they should have.”
Оце доля від Бога люди́ні безбожній, і спа́дщина, обі́цяна Богом для неї!“