< Job 14 >

1 Life is short and full of trouble,
“Dhano ma dhako onywolo ndalone nok kendo oneno chandruok mathoth.
2 like a flower that blooms and withers, like a passing shadow that soon disappears.
Odongo piyo piyo ka maua bangʼe to oner; mana ka tipo makadho ma ok siki.
3 Do you even notice me, God, and why do you have to drag me to court?
Ngʼat machal kamano bende inyalo dewo? Bende dikele e nyimi adier mondo iyale?
4 Who can bring something clean of what is unclean? No one.
En ngʼa manyalo kelo gima ler kogolo kuom gima ochido? Onge kata achiel!
5 You have determined how long we shall live—the number of months, a time limit on our lives.
Ndalo dhano nosekwan chon; isechano kar romb dwechene, kendo iseketo gikone ma ok onyal kalo.
6 So leave us alone and give us some peace—so like a laborer we could enjoy a few hours of rest at the end of the day.
Omiyo gol wangʼi kuome kendo weye mos, mondo ochamie luche gi mor kaka ngʼama ondiki timo.
7 Even a tree that's cut down has the hope of sprouting again, of sending up shoots and continuing to live.
“Yien ber nyalo bedo gi geno: ka osetongʼe to nitie geno ni onyalo loth, kendo chunye maloth manyien ok rem mak odongo.
8 Even though its roots grow old in the earth, and its stump dies in the ground,
Kata obedo ni tiendene towo kendo miyo osikene tho,
9 just a trickle of water will make it bud and grow branches like a young plant.
to kata kamano, kowinjo much pi, to oloth, mana ka yien mochako dongo.
10 But human beings die, their strength dwindles away; they perish, and where are they then?
Dhano to tho kendo iike e bwo lowo; oyweyo mogik, kendo kare rumo chuth.
11 Like water evaporating from a lake and a river that dries up and disappears,
Mana kaka pi dwono e nam kata kaka dier aora pi duone mi two,
12 so human beings lie down and don't get up again. Until the heavens cease to exist they will not awake from their sleep.
e kaka dhano nindo piny kendo ok ochak ochungʼ; ok ochak onen kendo bende ok nochiewe e nindoneno.
13 I wish you would hide me in Sheol; conceal me there until your anger is gone. Set a definite time for me there, and remember me! (Sheol h7585)
“Mad ne ipanda ei liel mondo ne abed maonge nyaka chop mirimbi rum, bangʼe to iket kinde ma ibiro parae kendo! (Sheol h7585)
14 Will the dead live again? Then I would have hope through all my time of trouble until my release comes.
Ka ngʼato otho, bende dochak obed mangima kendo? Ndalona duto mag tichna matek abiro rito, an to abiro dhil gi thagruokna, nyaka kinde maber chopi.
15 You would call and I would answer you; you would long for me, the being that you made.
Ibiro luongo, kendo abiro dwoki; ibiro gombo neno chwech ma lweti osechweyo.
16 Then you would look after me and wouldn't be watching me to see if I sinned.
Eka inikwan kuonde matienda onyono to ok inisik kinona mondo ikwan richo ka richo matimo.
17 My sins would be sealed up in a bag and you would cover my guilt.
Kethoga ibiro ket ei ofuku mi din ma ok yawre, kendo inium richona.
18 But just as the mountains crumble and fall, and the rocks tumble down;
“Mana kaka pi ywero got kendo barore kendo kaka lwanda chorore kawuok kare,
19 as water wears away the stones, as floods wash away the soil, so you destroy the hope people have.
kendo kaka pi ywero kite kendo koth maduongʼ ywero lowo, kamano e kaka iketho geno ma dhano nigo.
20 You continually overpower them and they pass away; you distort their faces in death and send them away.
Ihewe dichiel kendo mogik, kendo olal nono; iloko kit wangʼe, kendo igole e dier ji chuth.
21 Their children may become important or fall from their positions, but they don't know or see any of this.
Kata ka yawuote yudo duongʼ bangʼe, to en okia kendo kata ka giyudo wichkuot, to ok one gi wangʼe.
22 As people die they only know their own pain and are sad for themselves.”
Gima owinjo en mana rem manie dende owuon kendo oywagore kende owuon.”

< Job 14 >