< Proverbs 1 >

1 The proverbs of Solomon, son of David, king of Israel.
Ngeche mag Solomon wuod Daudi, ruodh Israel:
2 They are for achieving wisdom and instruction, and to recognize sayings that bring insight.
mamiyo iyudo rieko kod ritruok makare, kendo winjo tiend weche matut;
3 They provide education in what makes sense, living right, judging correctly, and acting fairly.
kendo miyo idak e ngima moritore kendo mobidhore kitimo gima adiera kendo gima kare kendo mowinjore,
4 They give discernment to the immature, knowledge and discretion to the young.
gimiyo joma ngʼeyogi tin bedo mariek, kendo gimiyo jomatindo ngʼeyo tiend weche kendo pogo tiend wach.
5 Wise people will listen and gain in learning, and those who have good judgment will gain skills in guidance,
Mad jomariek chik itgi mondo owinji kendo gimedgi e puonjruokgi, to jogo mongʼeyo pogo tiend wach mad oyud gino ma chikogi,
6 understanding the proverbs and puzzles, the sayings and questions of the wise.
mondo gingʼe ngeche, sigendini, kod weche ma tiendgi tek mag jorieko.
7 Honoring the Lord is where true knowledge begins, but fools treat wisdom and good advice with contempt.
Luoro Jehova Nyasaye e chakruok mar ngʼeyo to joma ofuwo chayo rieko gi ritruok makare.
8 My son, pay attention to your father's instruction, and don't reject your mother's teaching.
Wuoda, chik iti ni puonj wuonu, kendo kik ijwangʼ puonj mar minu.
9 They are a wreath of grace to decorate your head; they are pendants for your neck.
Ginibedni kaka kondo michwowo e wiyi, kendo kaka thiwni miketo e ngʼuti mondo ineri maber.
10 My son, if evil people try to tempt you, don't give into them.
Wuoda, ka joricho hoyoi mondo itim marach, kik iyienegi.
11 They may tell you, “Come with us. Let's go and hide, ready to kill someone. Let's ambush someone for fun!
Kagiwachoni niya, “Bi idhi kodwa; mondo wabuti ni ngʼato wanegi, kendo wamonj kayiem nono joma onge ketho;
12 Let's bury them alive; let's put them in the grave while they're still healthy! (Sheol h7585)
mondo wamuonygi ngili ka bur liel mana ka joma omwony mangima gi bur; (Sheol h7585)
13 We'll take from them all kinds of valuable things and fill our homes with the stuff we steal!
wabiro yudo gik moko duto mabeyo ma nengogi tek, mi wapongʼ utewa gi gik moyaki.
14 Come and join us and we'll all share what we get!”
In bende riwri kodwa e wachni, kendo wanapog gigo duto mwayako.”
15 My son, don't follow their ways. Don't go in that direction with them.
Wuoda, kik idhi kodgi ngangʼ kendo kik iwuoth e yoregigo,
16 For they rush to do evil; they hurry to commit violence and murder.
nikech tiendgi reto piyo piyo mar timo richo kendo gimwomore mondo gichwer remo.
17 There's no point in trying to lure birds into a net when they can see it.
Mano kaka en gima nono chiko obadho ka winy duto neno.
18 However, these evil people hide ready to kill others, but they themselves are the victims. They're only ambushing themselves!
Jogi ochiko obadho ne gin giwegi, kendo gin ema ginimokie!
19 This is what happens to you if you try to become rich through crime—it kills you!
Mano e giko jogo duto mohero yudo gimoro moyud e yo marach; gino kawo ngima jogo moyude.
20 Wisdom calls out in the streets; she shouts aloud in the squares.
Rieko goyo koko matek e yore mag dala, ogoyo koko bende e kuonde chokruok;
21 She cries out at busy corners; she explains her message at the town gates:
oywak kogoyo koko e akerkeke mag yore motimo koko, owuoyo e dhorangeye mag mier madongo kopenjo niya,
22 “How long will you stupid people love stupidity? How long will scornful people enjoy their mocking? How long will fools hate knowledge?
“Nyaka karangʼo ma un joma ngʼeyogi tin nusik kuhero yoreu mag ngʼeyo matin?” Nyaka karangʼo ma jojaro pod nosik kamor, e jaro kendo joma ofuwo nosiki kochayo puonj?
23 Pay attention to my warnings, and I'll pour out my deepest thoughts to you—I'll explain what I know to you.
Ka dine uwinj siem mara, dine abedo kodu thuolo, kendo damiyo ungʼeyo pacha.
24 For I have called you, but you refused to listen; I reached out my hand to you, but you didn't care.
To nikech ne udaga kane aluongo kendo onge ngʼama nodewa kane adwaro konyou,
25 You ignored everything I said; you wouldn't accept any of my warnings.
nimar ne udagi puonj maga duto kendo ne ok uwinjo siem mara.
26 So I'll laugh at you when you're in trouble; I'll mock you when you're in a panic.
An to ananyieru bangʼe ka un e chandruok; Anajaru ajara ka masira oloyou,
27 When panic rains down on you like a storm, when trouble hits you like a whirlwind, when sorrow and pain come on you,
ka masira machalo yamb ahiti obiro kuomu, kendo ka chandruok oyweyou ka yamb kalausi. Ka lit kod thagruok ohingou.
28 then you'll call out to me for help, but I won't answer; you'll search hard for me, but won't find me.
Giniluonga, to ok anadwokgi; ginimanya to ok giniyuda.
29 Why?—because they hated knowledge, and they didn't choose to respect the Lord.
Kaka ne ok gidwar puonj kendo ok negiyiero luoro Jehova Nyasaye,
30 They're not willing to accept my advice; they despise all my warnings.
Kaka ne ok giyie gi puonjna kendo gidagi siem mara,
31 So they'll have to eat the fruit of their own choices, bloated by their own devious schemes.
kuom mano ginicham olemo mag yoregi kendo giniyiengʼ gi olemo mar riekogi maricho.
32 Stupid people are killed by their rebellion; foolish people are destroyed by their lack of concern.
Nikech yore mobam mag bayo mag jogo mangʼeyogi tin noneg-gi, kendo bedo ma ok odewo gimoro mar joma ofuwo notiekgi.
33 But everyone who listens to me will be kept safe, and will live without worrying about problems.”
To ngʼato angʼata mawinjo wachna nodag gi kwe kendo mayom, maonge luoro mar hinyruok.

< Proverbs 1 >