< Genesis 8 >
1 But God hadn't forgotten about Noah and all the wild animals and livestock with him in the ark. God sent a wind to blow over the earth, and the floodwaters started to drop.
Y acordóse Dios de Noé, y de todos los animales, y de todas las bestias que estaban con él en el arca: e hizo pasar Dios un viento sobre la tierra, y cesaron las aguas.
2 The subterranean waters were closed off, and the heavy rainfall was stopped.
Y cerráronse las fuentes del abismo, y las ventanas de los cielos, y la lluvia de los cielos fue detenida.
3 The floodwaters steadily receded from the earth. They had gone down so much that by 150 days after the flood began
Y tornaron las aguas de sobre la tierra, yendo y volviendo: y descrecieron las aguas al cabo de ciento y cincuenta días.
4 the ark grounded on the mountains of Ararat. This happened on the seventeenth day of the seventh month.
Y reposó el arca en el mes séptimo, a los diez y siete días del mes, sobre los montes de Armenia.
5 The waters continued to drop so that by the first day of the tenth month the tops of mountains could be seen.
Y las aguas fueron descreciendo hasta el mes décimo: en el décimo, al primero del mes, se descubrieron las cabezas de los montes.
6 Forty days later Noah opened the window he'd made in the ark,
Y fue que al cabo de cuarenta días Noé abrió la ventana del arca, que había hecho:
7 and sent a raven out. It flew back and forth until the water on the earth had dried up.
Y envió al cuervo, el cual salió, saliendo y tornando, hasta que las aguas se secaron de sobre la tierra.
8 Then he sent a dove out to see if the waters had gone down enough to expose dry ground.
Y envió a la paloma de sí, para ver si las aguas se habían aliviado de sobre la haz de la tierra.
9 But the dove couldn't find anywhere to land. So it came back to Noah in the ark because water was still covering the whole earth. He reached out his hand, picked up the dove, and took it back into the ark with him.
Y no halló la paloma donde reposase la planta de su pie, y volvióse a él al arca, porque las aguas estaban aún sobre la haz de toda la tierra: Y él extendió su mano, y la tomó, y metióla consigo en el arca.
10 He waited another seven days and sent the dove out from the ark again.
Y esperó aún otros siete días, y volvió a enviar la paloma del arca.
11 When it came back to him in the evening it had a freshly-picked olive leaf in its beak, so Noah knew the floodwaters were mainly gone from the earth.
Y la paloma volvió a él a la hora de la tarde, y he aquí que traía una hoja de oliva tomada en su boca; y entendió Noé, que las aguas se habían aliviado de sobre la tierra.
12 Again he waited another seven days and sent the dove out again, but this time it didn't return to him.
Y esperó aún otros siete días, y envió la paloma, la cual no tornó a volver a él más.
13 By now Noah was 601, and by the first day of the first month, the floodwaters on the earth were gone. Noah pulled back the ark's covering and saw that the ground was drying out.
Y fue, que en el año de seiscientos y uno, en el mes primero, al primero del mes, las aguas se enjugaron de sobre la tierra; y quitó Noé la cubierta del arca, y miró, y he aquí que la haz de la tierra estaba enjuta.
14 By the twenty-seventh day of the second month the earth was dry.
Y en el mes segundo, a los veinte y siete días del mes, se secó la tierra.
Y habló Dios a Noé, diciendo:
16 “Leave the ark, you and your wife, your sons and their wives.
Sal del arca tú, y tu mujer, y tus hijos, y las mujeres de tus hijos contigo.
17 Let all the animals go—the birds, the wild animals, the creatures that run along the ground—so that they can breed and increase their numbers on the earth.”
Todos los animales que están contigo de toda carne, de aves, y de bestias, y de todo reptil que anda arrastrando sobre la tierra, sacarás contigo; y vayan por la tierra, y fructifiquen, y multipliquen sobre la tierra.
18 So Noah and his wife, his sons and their wives, left the ark.
Entonces salió Noé, y sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos con él.
19 All the animals, all the creatures that run along the ground, all the birds—everything that lives on land—also left, each kind leaving together.
Todos los animales, y todo reptil, y toda ave, todo lo que se mueve sobre la tierra según sus especies, salieron del arca.
20 Noah built an altar, and sacrificed some of the clean animals and birds as a burnt offering.
Y edificó Noé altar a Jehová, y tomó de todo animal limpio, y de toda ave limpia, y ofreció holocausto en el altar.
21 The Lord accepted the sacrifice, and said to himself, “I won't ever again curse the ground because of human beings, even though every single thought in their minds is evil from childhood. I won't ever destroy all life again as I have just done.
Y olió Jehová olor de reposo: y dijo Jehová, en su corazón: No tornaré más a maldecir la tierra por causa del hombre; porque el intento del corazón del hombre malo es desde su niñez: ni volveré más a herir toda cosa viva, como he hecho.
22 As long as the earth exists, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night, will never come to an end.”
Todavía serán todos los tiempos de la tierra, es a saber, sementera, y siega, y frío y calor, verano e invierno, y día y noche: no cesarán.