< Genesis 11 >
1 At that time the whole world spoke just one language and used words with the same meaning.
En ese tiempo se hablaba en todo el mundo un solo idioma y todos usaban palabras con el mismo significado.
2 As they moved east they discovered a plain in the land of Shinar so they settled there.
Al trasladarse hacia el oriente, descubrieron una llanura en la región del Sinar y se asentaron allí.
3 They said to one another, “Come on, let's make some bricks and bake them with fire.” (They used brick instead of stone, and tar instead of cement).
Y se dijeron unos a otros: “Vengan, juntemos ladrillos y cocinémoslos con fuego”. (Usaron ladrillo en lugar de piedra, y alquitrán en lugar de cemento).
4 Then they said, “Now let's build a city for ourselves with a tower whose top reaches the heavens. That way we'll gain a great reputation and we won't end up being scattered all over the world.”
Y entonces dijeron: “Construyamos ahora una ciudad para nosotros mismos con una torre cuya cúspide llegue hasta el cielo. Así lograremos tener una gran reputación y no andaremos dispersos por todo el mundo”.
5 But the Lord came down to take a look at the city and the tower that the people were building.
Pero el Señor descendió para mirar la ciudad y la torre que estas personas estaban construyendo.
6 The Lord said, “Look! These people are united and they all speak one language. If this is what they can do now when they're just getting started, nothing will be impossible for them when they all put their minds to it!
Y el Señor dijo: “Miren cómo estas personas están unidas y hablando el mismo idioma. ¡Si pueden lograr todo esto tan solo comenzando, nada les será imposible si se fijan un propósito!
7 We need to go down and mix up their language and make it confused so they won't be able to understand what they're saying to one other.”
Necesitamos bajar allí y confundir su idioma para que no puedan entender lo que se dicen unos a otros”.
8 The Lord sent them away from there and scattered them all over the world, and they gave up building the city.
Y entonces el Señor los expulsó de allí e hizo que se dispersaran por todo el mundo, y dejaron de construir la ciudad.
9 That's why it was called Babel, because the Lord made the language of the world confused.
Por eso la ciudad fue llamada Babel, porque el Señor confundió el idioma que se hablaba en el mundo.
10 The following is the genealogy of Shem. When Shem was 100, he had Arphaxad. This was two years after the flood.
La siguiente es la genealogía de Sem. Cuando Sem tuvo 100 años, nació su hijo Arfaxad. Esto sucedió dos años después del diluvio.
11 Shem lived another 500 years after Arphaxad was born and had other sons and daughters.
Después del nacimiento de Arfaxad, Sem vivió 500 años más y tuvo más hijos e hijas.
12 When Arphaxad was 35, he had Shelah.
Cuando Arfaxad tuvo 35 años, nació su hijo Selaj.
13 Arphaxad lived another 403 years after Shelah was born and had other sons and daughters.
Después del nacimiento de Selaj, Arfaxad vivió 403 años más y tuvo más hijos e hijas.
14 When Shelah was 30, he had Eber.
Cuando Selaj tuvo 30 años, nació su hijo Éber.
15 Shelah lived another 403 years after Eber was born and had other sons and daughters.
Después del nacimiento de Éber, Selaj vivió 403 años más y tuvo más hijos e hijas.
16 When Eber was 34, he had Peleg.
Cuando Éber tuvo 34 años, nació su hijo Peleg.
17 Eber lived another 430 years after Peleg was born and had other sons and daughters.
Después del nacimiento de Peleg, Éber vivió 430 años más y tuvo más hijos e hijas.
18 When Peleg was 30, he had Reu.
Cuando Peleg tuvo 30 años, nació su hijo Reú.
19 Peleg lived another 209 years after Reu was born and had other sons and daughters.
Después del nacimiento de Reú, Peleg vivió 209 años más y tuvo más hijos e hijas.
20 When Reu was 32, he had Serug.
Cuando Reú tuvo 32 años, nació su hijo Serug.
21 Reu lived another 207 years after Serug was born and had other sons and daughters.
Después del nacimiento de Serug, Reú vivió 207 años más, y tuvo más hijos e hijas.
22 When Serug was 30, he had Nahor.
Cuando Serug tuvo 30 años, nació su hijo Nacor.
23 Serug lived another 200 years after Nahor was born and had other sons and daughters.
Después del nacimiento de Nacor, Serug vivió 200 años más y tuvo más hijos e hijas.
24 When Nahor was 29, he had Terah.
Cuando Nacor tuvo 29 años, nació su hijo Téraj.
25 Nahor lived another 119 years after Terah was born and had other sons and daughters.
Después del nacimiento de Téraj, Nacor vivió 119 años más, y tuvo más hijos e hijas.
26 When Terah was 70, he had Abram, Nahor, and Haran.
Cuando Téraj tuvi 70 años, nacieron sus hijos Abram, Nacor y Harán.
27 The following is the genealogy of Terah. Terah was the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran was the father of Lot.
Esta es la genealogía de Téraj. Téraj fue el padre de Abram, Nacor y Harán. Harán fue el padre de Lot.
28 However, Haran died while his father, Terah, was still alive, in Ur of the Chaldeans, the land of his birth.
Sin embargo, Harán murió cuando si padre Téraj aún vivía en Ur de los caldeos, la tierra donde nació.
29 Abram and Nahor both got married. Abram's wife was named Sarai, and Nahor's wife was named Milcah. (She was the daughter of Haran, who was the father of both Milcah and Iscah).
Tanto Abram como Nacor se casaron. La esposa de Abram se llamaba Sarai, y la esposa de Nacor se llamaba Milca. (Milca era hija de Harán, quien era padre tanto de Milca como de Jiscá).
30 Sarai wasn't able to become pregnant and so had no children.
Sarai no podia quedar embarazada, por lo tanto no tenía hijos.
31 Terah took his son Abram, his grandson Lot, (who was the son of Haran), his daughter-in-law Sarai, (the wife of his son Abram), and left Ur of the Chaldeans to move to the land of Canaan. They got as far as Haran and settled there.
Téraj tomó a su hijo Abram, a su nieto Lot, (quien era el hijo de Arám), a su nuera Sarai, (que era la esposa de su hijo Abram), y se fue de Ur de los caldeos para mudarse a Canaán. Llegaron hasta Harán y se quedaron a vivir allí.
32 Terah lived for 205 years and died in Haran.
Téraj vivió 205 años y murió en Harán.