< Acts 3 >
1 Peter and John were on their way up to the Temple at the time of the afternoon prayer, around 3 p.m.
E Pedro e João estavam subindo juntos para o Templo à hora da oração (a nona [hora] );
2 A man who had been lame from birth was being carried there. Every day he was placed beside the Temple gate called “Beautiful” so he could beg from the people going into the Temple.
E um certo homem estava sendo trazido, que era aleijado desde o ventre de sua mãe, ao qual todo dia colocavam à porta do Templo, chamada [Porta] Formosa, para pedir esmola aos que entravam no Templo.
3 He saw Peter and John as they were about to enter the Temple and asked them for some money.
O qual, ao ver Pedro e João perto de entrarem no Templo, ele [lhes] pediu uma esmola.
4 Peter looked right at him. John did, too. “Look at us!” Peter said.
E Pedro, olhando fixamente para ele, junto com João, disse: Olha para nós.
5 The lame man gave them his full attention, expecting to get something from them.
E [o aleijado] ficou prestando atenção neles, esperando receber deles alguma coisa.
6 “I don't have any silver or gold,” Peter told him, “but I'll give you what I have. In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk!”
E Pedro disse: Prata e ouro eu não tenho; mas o que eu tenho, isso eu te dou: no nome de Jesus Cristo, o nazareno, levanta-te, e anda!
7 Peter took him by the right hand and helped him up. Right away his feet and ankles became strong.
E, tomando-o pela mão direita, levantou [-o]; e logo os seus pés e tornozelos ficaram firmes.
8 He jumped to his feet, and then began to walk. He went with them into the Temple, walking and jumping and praising God.
E ele, saltando, pôs-se de pé, e andou, e entrou com eles no Templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Everyone there saw him walking around and praising God.
E todo o povo o viu andar, e louvar a Deus.
10 They recognized him as the beggar who used to sit by the Temple's Beautiful Gate, and they were surprised and amazed at what had happened to him.
E eles o reconheceram, que este era o que se sentava [para pedir] esmola perto da porta formosa do Templo; e ficaram cheios de surpresa e espanto, por causa do que tinha lhe acontecido.
11 He held on tightly to Peter and John while everyone ran to them by Solomon's Porch in complete astonishment at what had happened.
E o aleijado que tinha sido curado, tendo se apegado a Pedro e a João, todo o povo correu maravilhado a eles ao pórtico, que se chama de Salomão.
12 When Peter saw this opportunity he told them, “People of Israel, why are you surprised at what's happened to this man? Why are you staring at us as if it was by our own power or faith that we made him walk?
Quando Pedro viu [isso], respondeu ao povo: “Homens israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou por que vós olhais tão atentamente para nós, como se por nosso próprio poder ou devoção divina o tivéssemos feito andar?
13 The God of Abraham, Isaac, and Jacob—the God of our forefathers—has glorified his servant Jesus. He was the one you betrayed and rejected in the presence of Pilate, even after Pilate had decided to release him.
O Deus de Abraão, e de Isaque, e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu filho Jesus, ao qual vós entregastes, e diante do rosto de Pilatos o negastes, [mesmo] ele julgando que fosse solto.
14 You rejected the one who is holy and good, and demanded a murderer be released to you.
Mas vós negastes ao santo e justo, e pedistes que um homem assassino fosse vos dado.
15 You killed the author of life, the one God raised from the dead—and we are witnesses to this.
E vós matastes ao Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dos mortos, do que nós somos testemunhas.
16 By trusting in Jesus' name this man was healed by him. You see this man here; you know him. Through trusting in Jesus this man has received complete healing right in front of all of you.
E pela fé em seu nome, o nome dele deu firmeza a este, que vedes e conheceis; e a fé que é por meio dele deu a este perfeita saúde na presença de todos vós.
17 Now I know, brothers and sisters, that you did this in ignorance, like your rulers.
E agora, irmãos, eu sei que vós fizestes [isso] por ignorância, assim como também vossos líderes.
18 But God fulfilled what he had prophesied through all the prophets: that his Messiah would suffer.
Mas Deus cumpriu assim o que já antes pela boca de todos os seus profetas ele tinha anunciado, que o Cristo tinha de sofrer.
19 Now repent, and change your ways, that your sins can be wiped away, so the Lord can send opportunities for you to heal and recover,
Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que vosso pecados sejam apagados, quando vierem os tempos do refrigério da presença do Senhor.
20 and send Jesus, the Messiah appointed for you.
E ele enviar a Jesus Cristo, que já vos foi designado anteriormente.
21 For he must stay in heaven until the time when everything is restored, as God announced through his holy prophets long ago. (aiōn )
Ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, que Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio. (aiōn )
22 Moses said, ‘The Lord God will send you a prophet from among your own people who is like me. You must listen to everything he tells you.
Porque Moisés disse aos [nossos] pais: O Senhor, vosso Deus, levantará dentre vossos irmãos um profeta como eu; a ele ouvireis em tudo o que ele vos falar.
23 Anybody who doesn't listen to him will be totally removed from the people.’
E será que toda pessoa que não ouvir este profeta será exterminada do povo.
24 All the prophets who have spoken, from Samuel on, prophesied about these days.
E também todos os profetas, desde Samuel e os posteriores, todos os que falaram, também anunciaram com antecedência destes dias.
25 You are the sons of the prophets, and of the agreement which God made with your fathers when he said to Abraham, ‘From your descendants all the families of the earth will be blessed.’
Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus estabeleceu com nossos pais, dizendo a Abraão: E em tua semente serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 God prepared his Servant and sent him to you first, to bless you by turning every one of you from your evil ways.”
Deus, ao ressuscitar seu filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que [nisto] vos abençoasse: afastando cada um de vós de vossas maldades”.