< Galatians 4 >

1 To proceed, as long as the heir is a child, he is no different from a slave, though he is owner of all,
அஹம்’ வதா³மி ஸம்பத³தி⁴காரீ யாவத்³ பா³லஸ்திஷ்ட²தி தாவத் ஸர்வ்வஸ்வஸ்யாதி⁴பதி​: ஸந்நபி ஸ தா³ஸாத் கேநாபி விஷயேண ந விஸி²ஷ்யதே
2 but is under guardians and stewards until the time appointed by the father.
கிந்து பித்ரா நிரூபிதம்’ ஸமயம்’ யாவத் பாலகாநாம்’ த⁴நாத்⁴யக்ஷாணாஞ்ச நிக்⁴நஸ்திஷ்ட²தி|
3 Similarly, when we were children we were in slavery under the basic principles of the world.
தத்³வத்³ வயமபி பா³ல்யகாலே தா³ஸா இவ ஸம்’ஸாரஸ்யாக்ஷரமாலாயா அதீ⁴நா ஆஸ்மஹே|
4 But at just the right time God sent out His Son, born of a woman, born under law,
அநந்தரம்’ ஸமயே ஸம்பூர்ணதாம்’ க³தவதி வ்யவஸ்தா²தீ⁴நாநாம்’ மோசநார்த²ம்
5 so that He might redeem those under law, that we might receive the adoption as sons.
அஸ்மாகம்’ புத்ரத்வப்ராப்த்யர்த²ஞ்சேஸ்²வர​: ஸ்த்ரியா ஜாதம்’ வ்யவஸ்தா²யா அதி⁴நீபூ⁴தஞ்ச ஸ்வபுத்ரம்’ ப்ரேஷிதவாந்|
6 And because you are sons, God sent out the Spirit of His Son into your hearts, calling, “Abba, Father”.
யூயம்’ ஸந்தாநா அப⁴வத தத்காரணாத்³ ஈஸ்²வர​: ஸ்வபுத்ரஸ்யாத்மாநாம்’ யுஷ்மாகம் அந்த​: கரணாநி ப்ரஹிதவாந் ஸ சாத்மா பித​: பிதரித்யாஹ்வாநம்’ காரயதி|
7 Therefore you are no longer a slave but a son, and if a son, also an heir of God through Christ.
அத இதா³நீம்’ யூயம்’ ந தா³ஸா​: கிந்து​: ஸந்தாநா ஏவ தஸ்மாத் ஸந்தாநத்வாச்ச க்²ரீஷ்டேநேஸ்²வரீயஸம்பத³தி⁴காரிணோ(அ)ப்யாத்⁴வே|
8 But at one time indeed, when you did not know God, you were slaves to those that by nature are not gods.
அபரஞ்ச பூர்வ்வம்’ யூயம் ஈஸ்²வரம்’ ந ஜ்ஞாத்வா யே ஸ்வபா⁴வதோ(அ)நீஸ்²வராஸ்தேஷாம்’ தா³ஸத்வே(அ)திஷ்ட²த|
9 But now that you know God—better, are known by God—how can you turn back to those weak, yes decidedly inferior, basic principles, to which you wish to be enslaved all over again?
இதா³நீம் ஈஸ்²வரம்’ ஜ்ஞாத்வா யதி³ வேஸ்²வரேண ஜ்ஞாதா யூயம்’ கத²ம்’ புநஸ்தாநி விப²லாநி துச்சா²நி சாக்ஷராணி ப்ரதி பராவர்த்திதும்’ ஸ²க்நுத²? யூயம்’ கிம்’ புநஸ்தேஷாம்’ தா³ஸா ப⁴விதுமிச்ச²த²?
10 You are observing days and months and seasons and years.
யூயம்’ தி³வஸாந் மாஸாந் திதீ²ந் ஸம்’வத்ஸராம்’ஸ்²ச ஸம்மந்யத்⁴வே|
11 I fear for you, lest somehow I have labored over you in vain.
யுஷ்மத³ர்த²ம்’ மயா ய​: பரிஸ்²ரமோ(அ)காரி ஸ விப²லோ ஜாத இதி யுஷ்மாநத்⁴யஹம்’ பி³பே⁴மி|
12 Brothers, I plead with you, become as I am, for I became like you. You did me no wrong.
ஹே ப்⁴ராதர​: , அஹம்’ யாத்³ரு’ஸோ²(அ)ஸ்மி யூயமபி தாத்³ரு’ஸா² ப⁴வதேதி ப்ரார்த²யே யதோ(அ)ஹமபி யுஷ்மத்துல்யோ(அ)ப⁴வம்’ யுஷ்மாபி⁴ ர்மம கிமபி நாபராத்³த⁴ம்’|
13 Rather, you know that I preached the Gospel to you the first time in spite of a physical infirmity.
பூர்வ்வமஹம்’ கலேவரஸ்ய தௌ³ர்ப்³ப³ல்யேந யுஷ்மாந் ஸுஸம்’வாத³ம் அஜ்ஞாபயமிதி யூயம்’ ஜாநீத²|
14 Also, you did not despise or recoil at my physical trial, but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
ததா³நீம்’ மம பரீக்ஷகம்’ ஸா²ரீரக்லேஸ²ம்’ த்³ரு’ஷ்ட்வா யூயம்’ மாம் அவஜ்ஞாய ரு’தீயிதவந்தஸ்தந்நஹி கிந்த்வீஸ்²வரஸ்ய தூ³தமிவ ஸாக்ஷாத் க்²ரீஷ்ட யீஸு²மிவ வா மாம்’ க்³ரு’ஹீதவந்த​: |
15 So what about your blessedness? Because I can testify that if it were possible you would have plucked out your own eyes and given them to me.
அதஸ்ததா³நீம்’ யுஷ்மாகம்’ யா த⁴ந்யதாப⁴வத் ஸா க்க க³தா? ததா³நீம்’ யூயம்’ யதி³ ஸ்வேஷாம்’ நயநாந்யுத்பாட்ய மஹ்யம்’ தா³தும் அஸ²க்ஷ்யத தர்ஹி தத³ப்யகரிஷ்யதேதி ப்ரமாணம் அஹம்’ த³தா³மி|
16 Have I now become your enemy by telling you the truth?
ஸாம்ப்ரதமஹம்’ ஸத்யவாதி³த்வாத் கிம்’ யுஷ்மாகம்’ ரிபு ர்ஜாதோ(அ)ஸ்மி?
17 They zealously court you—not for good but intending to isolate you, so that you may seek them.
தே யுஷ்மத்க்ரு’தே ஸ்பர்த்³த⁴ந்தே கிந்து ஸா ஸ்பர்த்³தா⁴ குத்ஸிதா யதோ யூயம்’ தாநதி⁴ யத் ஸ்பர்த்³த⁴த்⁴வம்’ தத³ர்த²ம்’ தே யுஷ்மாந் ப்ரு’த²க் கர்த்தும் இச்ச²ந்தி|
18 Now it is good to be zealous in a good thing at any time, and not only when I am present with you.
கேவலம்’ யுஷ்மத்ஸமீபே மமோபஸ்தி²திஸமயே தந்நஹி, கிந்து ஸர்வ்வதை³வ ப⁴த்³ரமதி⁴ ஸ்பர்த்³த⁴நம்’ ப⁴த்³ரம்’|
19 My little children, for whom I am again in travail until Christ is formed in you
ஹே மம பா³லகா​: , யுஷ்மத³ந்த ர்யாவத் க்²ரீஷ்டோ மூர்திமாந் ந ப⁴வதி தாவத்³ யுஷ்மத்காரணாத் புந​: ப்ரஸவவேத³நேவ மம வேத³நா ஜாயதே|
20 —I wish I could be present with you now and change my tone; because I am perplexed about you!
அஹமிதா³நீம்’ யுஷ்மாகம்’ ஸந்நிதி⁴ம்’ க³த்வா ஸ்வராந்தரேண யுஷ்மாந் ஸம்பா⁴ஷிதும்’ காமயே யதோ யுஷ்மாநதி⁴ வ்யாகுலோ(அ)ஸ்மி|
21 Tell me, you who desire to be under law, do you not heed that law?
ஹே வ்யவஸ்தா²தீ⁴நதாகாங்க்ஷிண​: யூயம்’ கிம்’ வ்யவஸ்தா²யா வசநம்’ ந க்³ரு’ஹ்லீத²?
22 For it is written that Abraham had two sons: one by the slave woman and one by the free woman.
தந்மாம்’ வத³த| லிகி²தமாஸ்தே, இப்³ராஹீமோ த்³வௌ புத்ராவாஸாதே தயோரேகோ தா³ஸ்யாம்’ த்³விதீயஸ்²ச பத்ந்யாம்’ ஜாத​: |
23 However, the one by the slave woman was born according to the flesh, while the one by the free woman was through the promise.
தயோ ர்யோ தா³ஸ்யாம்’ ஜாத​: ஸ ஸா²ரீரிகநியமேந ஜஜ்ஞே யஸ்²ச பத்ந்யாம்’ ஜாத​: ஸ ப்ரதிஜ்ஞயா ஜஜ்ஞே|
24 I will now allegorize them—these are two covenants: one is from Mount Sinai, bearing children into slavery, which is ‘Hagar’
இத³மாக்²யாநம்’ த்³ரு’ஷ்டந்தஸ்வரூபம்’| தே த்³வே யோஷிதாவீஸ்²வரீயஸந்தீ⁴ தயோரேகா ஸீநயபர்வ்வதாத்³ உத்பந்நா தா³ஸஜநயித்ரீ ச ஸா து ஹாஜிரா|
25 (for this ‘Hagar’ is Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present day Jerusalem, and is in slavery with her children);
யஸ்மாத்³ ஹாஜிராஸ²ப்³தே³நாரவதே³ஸ²ஸ்த²ஸீநயபர்வ்வதோ போ³த்⁴யதே, ஸா ச வர்த்தமாநாயா யிரூஸா²லம்புர்ய்யா​: ஸத்³ரு’ஸீ²| யத​: ஸ்வபா³லை​: ஸஹிதா ஸா தா³ஸத்வ ஆஸ்தே|
26 while the ‘Jerusalem’ that is above is free, which is the mother of us all.
கிந்து ஸ்வர்கீ³யா யிரூஸா²லம்புரீ பத்நீ ஸர்வ்வேஷாம் அஸ்மாகம்’ மாதா சாஸ்தே|
27 For it is written: “Rejoice, barren one, who does not give birth; break forth and shout, you who have no labor pains; because the abandoned woman has many more children than she who has the husband.”
யாத்³ரு’ஸ²ம்’ லிகி²தம் ஆஸ்தே, "வந்த்⁴யே ஸந்தாநஹீநே த்வம்’ ஸ்வரம்’ ஜயஜயம்’ குரு| அப்ரஸூதே த்வயோல்லாஸோ ஜயாஸ²ப்³த³ஸ்²ச கீ³யதாம்’| யத ஏவ ஸநாதா²யா யோஷித​: ஸந்ததே ர்க³ணாத்| அநாதா² யா ப⁴வேந்நாரீ தத³பத்யாநி பூ⁴ரிஸ²​: || "
28 Now we, brothers, like Isaac, are children of promise.
ஹே ப்⁴ராத்ரு’க³ண, இம்ஹாக் இவ வயம்’ ப்ரதிஜ்ஞயா ஜாதா​: ஸந்தாநா​: |
29 But, it is the same now as it was then: the one born according to flesh persecutes the one born according to Spirit.
கிந்து ததா³நீம்’ ஸா²ரீரிகநியமேந ஜாத​: புத்ரோ யத்³வத்³ ஆத்மிகநியமேந ஜாதம்’ புத்ரம் உபாத்³ரவத் ததா²து⁴நாபி|
30 However, what does the Scripture say? “Expel the slave woman and her son, because the son of the slave woman absolutely must not inherit with the son of the free woman!”
கிந்து ஸா²ஸ்த்ரே கிம்’ லிகி²தம்’? "த்வம் இமாம்’ தா³ஸீம்’ தஸ்யா​: புத்ரஞ்சாபஸாரய யத ஏஷ தா³ஸீபுத்ர​: பத்நீபுத்ரேண ஸமம்’ நோத்தராதி⁴காரீ ப⁴விய்யதீதி| "
31 So then, brothers, we are not children of a slave woman, but of the free woman.
அதஏவ ஹே ப்⁴ராதர​: , வயம்’ தா³ஸ்யா​: ஸந்தாநா ந பூ⁴த்வா பாத்ந்யா​: ஸந்தாநா ப⁴வாம​: |

< Galatians 4 >