< Ephesians 2 >
1 He[F] raised you up as well, when you were dead in your transgressions and sins,
Dila nan duwo kom bwambwa mor bwirang ker kumer kange kanke.
2 in which you once walked, according to the Aeon of this world, the ruler of the domain of the air, the spirit who is now at work in the sons of the disobedience; (aiōn )
More ce kom yim yim kumem bo wo dor bitinerowo kom bwanten niwo ma yila bikwan tini diyok kwamak, won co yuwako ma nagenti, mor bibei bi kwan doret. (aiōn )
3 among whom all of us also used to conduct ourselves in the lusts of our flesh, carrying out the desires of the flesh and of the senses, and were by nature children of wrath, just like the rest.
Nanduwo gwambe bi mor nubo birombo nebo bilenkere bibwang ten ka dikero bwirko bwibe cwitiyeu. bi matika nagen bwiyer kange dike nerbero katiyeu. fo bwiri bibei wuro daten funer kwamareu, na kangem.
4 But God—being rich in mercy, because of His great love with which He loved us,
Dila kwama nii ci bwini tenagi nye, ni ker wikaro ci cwibo manki dika.
5 even when we were dead in our transgressions—made us alive together with Christ (by grace you have been saved)
Kambo bibwiyam bwiya mo bwirangke, bouki bo mor nero funer wari kange almasihu. ci fulobo kin luma nerer cek.
6 and raised us up together and seated us together in the heavenly realms in Christ Jesus,
Kwama kunbo wari dila yobo biyi ari nawo, win mor Almasihu Yeecu.
7 in order that in the coming ages He might display the surpassing riches of His grace, through His kindness toward us in Christ Jesus. (aiōn )
Ci ma wuri ker kaldo wuro bouti yeu. na daang cuyeka luma nerer cko fiye Yeecu wiyeu. Kdang binen wuro kino luma neret cek. (aiōn )
8 For by grace you have been saved, through the Faith—and this not of yourselves, it is the gift of God—
Naweu ci ceerbo kin lumanerek wo bilenkeroceu wo kebo fiye kom wiye, luma nerek kwamak.
9 not by works, so that no one may boast.
Kebo dor nagenent nawori kange kume a kunde dor.
10 You see, we are His ‘poem’, created in Christ Jesus for good works, which God prepared in advance in order that we should walk in them.
Bin nagen kange kwamar, fwelfwele mor almasihu Yeecu nabima nagen do ken, birombo nanduwo kwama yowau nabi, yi yimbo moreceu.
11 So then, remember that once you physical Gentiles—called ‘uncircumcision’ by the so-called ‘circumcision’ (that made in flesh with hands)—
Naweu kom kwabi nanduwo kom nubo yombo kwama ki yim bwiyeme. ci ki cuwoki “nubo biyebo Lave” dike ci coki biye Lave bwiyeu wuri kan nube ko matiyeu.
12 that at that time you were apart from Christ, excluded from citizenship in Israel and strangers to the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.
Dila ki kwama wo nacin kab kangum kuke da almasihu. kom fabub nubo Israila nin. ko fabub ker neret. Kom manki yomka dor finir. Kom manki kwama dor bitiner.
13 But now in Christ Jesus you who once were far away have come to be near through the blood of the Christ.
Di la na weu mor almasihu Yeecu kom wo nanduwo kutan kange kwama, cin bou ki kom bidom fiye buyale almasihu.
14 For He Himself is our peace, who has made both one and broken down the barrier of separation—the law with its commandments and ordinances—
Cin co fuwor nener bero. La naci yilam win kiyobeu. Mor bwiyece cin bubam tiyak kiyeko wo kab kangum bo kange bwitibou.
15 having abolished the enmity through His ‘flesh’, so as to mold the two [Jew and Gentile] into one new man in Himself (thus making peace),
La naci tungum warka kowo ki nyaleu kange werfuneu, dila naci fwel nii fwir win more ce. makako nyeu bou ki lumanerek.
16 and to reconcile them both in one body to God through the cross (by which He killed the enmity).
Ci manyo naci mwer nubo yob mor bwiye wi kange kwama fiye yeikaka. Fiye kwoblom bwatiyeu cin twalum kiye tiber cereu
17 He came and proclaimed peace to us, being both far and near,
Yeecu bou makimen ker fuwor nener kom wo km kutan kange kom wo kom bidomeu.
18 because through Him we both have access to the Father, by one Spirit.
Na fiye Yeecu wiyeu kwarubbe yobeu win mor yuwa tangbak cek biki nure yakenti Tee nenneu.
19 So then, you are no longer strangers and aliens, but fellow citizens with the saints and members of God's household,
Naweu kom nubo yombo kwama wni wo, kebo fabub. nawori faub ari knage birombo cokcokeu wo kwama cer farub, nangeneb.
20 built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ Himself being the chief cornerstone;
Birombo ci mu ci dor kwar nob tomangeb kange nob ker dukumeb. Almasihu Yeecu ki dorcer coci lanrang Tee mukare.
21 in whom the whole building, being joined together, grows into a holy temple in the Lord;
Mukako mwer morece kwarub, ci diti na lo kwama mor Ubangiji.
22 in whom you also are being built together to become a habitation of God in spirit.
Morece ci mu kom tiye gwam kom yilam fiti yim kwama mor yuwa tangbecek.