< 1 Corinthians 6 >

1 How can anyone of you who has a dispute with another dare to have it judged before the unrighteous, and not before the saints?
Tano kange more kume kwabkang ti kange ri, dila labo diker cayaken kabum nob bolangeb kange yambo kabum nubo bwangten kwamatiya? kaka kanyombo nubo bwangten kwamatiye ama dor bitinerro nen bolang tiya?
2 Do you not know that the saints are to be judging the world? So if the world is to be judged by you, are you not competent to judge the smallest matters?
Tano ko kama dor bitinero nen bolangtiye ri, dila kamfweki fuwakangka kereko bidumeka?
3 Do you not know that we will judge angels? How much more the things of this life!
Ka nyomba nibo bama nob tomangeb kwamabonin bolang tiya? la ano nyo mami bama keti yim kalem bo wonin bolangtiye?
4 Therefore, if you have disputes about such matters, appoint those who are least esteemed in the congregation to judge!
Tano kom ma ketito duwen kange finiyenin bolangtiri, yebwi kom yakenti ki dwan kerer fiye nubo yumbo kwama wiye?
5 I say this to your shame. Can it be that there is not a single wise man among you who would be competent to judge between a man and his brother?
Ma to wuro kom nuwa kwenduwe. kange win mani more kume wuro kiyilen a dol fuwakangka kereti tiber kumera?
6 Instead, brother goes to law against brother, and this before unbelievers!
Dila nii bwangka kwama yakenti ki kiyange kice nii bwangka kwama mubolange kabum, niiwo nyombo kwama.
7 Actually, the very fact that you have lawsuits among you already represents a defeat for you. Why do you not rather accept wrong? Why not rather accept being cheated?
Bwini lomkangkako noti tiber kiristareu dangi fwefwe ciko. Yebwi manikom ciya dotange tiye? Yebwi mani mwa ciya wung likatiye?
8 No, you yourselves do the wronging and cheating, and to brothers!
Komki bwikom komma nninin yorbo kom wunglichiti tak.
9 Do you not know that the unrighteous will not inherit the Kingdom of God? Do not be deceived! Neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor catamites, nor sodomites,
Ka nyombo nubo mani ki cakcakeu mani fiya kwali lokwamatiya? kom nere bilenke dor cwerker. kange nob kayaka, kange nubo bwnagten fulentiyeu, kange nob burokab, kange nabarubbo burotumer, kange nubo merang buroka tiye.
10 nor the greedy, nor thieves, nor drunkards, nor the abusive, nor swindlers can inherit the Kingdom of God, absolutely.
nob kub, nung-nung, fule, buroka, nabarubo ma buroka tiyeu, nii kange mani morece afiya liyar kwamarti.
11 And that is what some of you were; but you were bathed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus and by the Spirit of our God.
kangem kumenbo kino nyo dila chin nirimkom wucak, chin neken kom kwama nen. fiye yuwa tangbe kwama beko wiyeu.
12 All things are ‘permissible’ for me, but not all things are expedient. All things are ‘permissible’ for me, but I will not be mastered by anything.
Dikero gwam dong dong fiye mi wiyeu, dila kebo dikero wucake, diker nagener. Dikero gwam dong dong fiye mi wiye, dila mani maciya dike kange a cumomye tiye.
13 Foods for the stomach and the stomach for foods, but God will destroy both it and them. Now the body is not for fornication but for the Lord, and the Lord for the body.
Carito kin morefuye, morfuye kin cariak, Dila kwama an cutang chiwigam. Chi ywelbo bwiyo nama kayaka. Dila nyori ki Tekwama an ne bwiyo diker.
14 Further, God both raised up the Lord and will also raise up us by His power.
Kwama a kung Teh mwe kange kange bo kibikwan dorek cek.
15 Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ and make them members of a prostitute? Not ever!
Ka nyom bwikumeu kutelti Almasiya? Mantu kutelti kwma ro nan mwerco kange burotuma? kwama a cukum.
16 Can you not know that the one who joins himself with a prostitute is one body with her? For “the two,” He says, “will become one flesh.”
Ka nyomba wuro murom kange burotumeri, yilam mwerum bwi kange ca?
17 But he who is joined with the Lord is one spirit with Him.
Kambo bifumero tokeu, Chi yobeu chiyan knage yilam nagen win. Dila wuro mwerum kange tekwamari, cin yilam yuwa tangbe ko win ka co.
18 Flee from fornication! Every sin that a man may commit is outside the body, but he who fornicates sins against his own body.
Ko cwam kayakako min, bwiraka kere wuyak niifir mati ki bwice, dila niifiro ma kayaka kotiyeu kima bwiranka lama bwiceu.
19 Do you not know that your bodies are a temple of the Holy Spirit within you, whom you have from God, and you are not your own?
Ka nyom bwikumeu yime yuwa tangbe kwamako wucake, wuro yim more kume, wuro ka fiya kwama nina? ka nyombo kom kebo na dor kumeroce?
20 Because you were bought at a price; therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God's.
Chi ten kom ki fene. La nyori, kom duktang kwama ki bwikumeu.

< 1 Corinthians 6 >