< Psalms 7 >

1 The psalm of David which he sung to the Lord for the words of Chusi the son of Jemini. O Lord my God, in thee have I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me.
Siggajon de David, qu'il chanta à l'Eternel touchant l'affaire de Cus Benjamite. Eternel mon Dieu! je me suis retiré vers toi; délivre-moi de tous ceux qui me poursuivent, et garantis-moi.
2 Lest at any time he seize upon my soul like a lion, while there is no one to redeem me, nor to save.
De peur qu'il ne me déchire comme un lion, me mettant en pièces, sans qu'il y ait personne qui me délivre.
3 O Lord my God, if I have done this thing, if there be iniquity in my hands:
Eternel mon Dieu! si j'ai commis une telle action, s'il y a de l'iniquité dans mes mains;
4 If I have rendered to them that repaid me evils, let me deservedly fall empty before my enemies.
Si j'ai récompensé de mal celui qui avait la paix avec moi, et si je n'ai pas garanti celui qui m'opprimait à tort;
5 Let the enemy pursue my soul, and take it, and tread down my life on the earth, and bring down my glory to the dust.
Que l'ennemi me poursuive, et qu'il m'atteigne; qu'il foule ma vie en terre, et qu'il loge ma gloire dans la poudre! (Sélah)
6 Rise up, O Lord, in thy anger: and be thou exalted in the borders of my enemies. And arise, O Lord my God, in the precept which thou hast commanded:
Lève-toi, ô Eternel! en ta colère, parais pour arrêter les fureurs de mes ennemis, et te réveille pour moi; tu as ordonné le droit.
7 And a congregation of people shall surround thee. And for their sakes return thou on high.
Que l'assemblée des peuples t'environne, et toi tourne-toi vers elle en un lieu éminent.
8 The Lord judgeth the people. Judge me, O Lord, according to my justice, and according to my innocence in me.
Que l'Eternel juge les peuples; fais moi droit, ô Eternel! selon ma justice, et selon mon intégrité, qui est en moi.
9 The wickedness of sinners shall be brought to nought: and thou shalt direct the just: the searcher of hearts and reins is God.
Que la malice des méchants prenne fin, et affermis le juste, toi, dis-je, qui sondes les cœurs et les reins; ô Dieu juste!
10 Just is my help from the Lord: who saveth the upright of heart.
Mon bouclier est en Dieu, qui délivre ceux qui sont droits de cœur.
11 God is a just judge, strong and patient: is he angry every day?
Dieu fait droit au juste, et le [Dieu] Fort s'irrite tous les jours.
12 Except you will be converted, he will brandish his sword: he hath bent his bow and made it ready.
Si [le méchant] ne se convertit, Dieu aiguisera son épée; il a bandé son arc et l'a ajusté.
13 And in it he hath prepared the instruments of death, he hath made ready his arrows for them that burn.
Et il a préparé contre lui des armes mortelles; il mettra en œuvre ses flèches contre les ardents persécuteurs.
14 Behold he hath been in labour with injustice; he hath conceived sorrow, and brought forth iniquity.
Voici [le méchant] travaille pour enfanter l'outrage, et il a conçu le travail: mais il enfantera une chose qui le trompera.
15 He hath opened a pit and dug it; and he is fallen into the hole he made.
Il a fait une fosse, il l'a creusée: mais il est tombé dans la fosse qu'il a faite.
16 His sorrow shall be turned on his own head: and his iniquity shall comedown upon his crown.
Son travail retournera sur sa tête, et sa violence lui descendra sur le sommet.
17 I will give glory to the Lord according to his justice: and will sing to the name of the Lord the most high.
Je célébrerai l'Eternel selon sa justice, et je psalmodierai le Nom de l’Eternel souverain.

< Psalms 7 >