< Psalms 66 >
1 Unto the end, a canticle of a psalm of the resurrection. Shout with joy to God, all the earth,
NIJINIJ on Ieowa nan jap karoj.
2 Sing ye a psalm to his name; give glory to his praise.
Kauleki linan en mar a; kapikapina i melel!
3 Say unto God, How terrible are thy works, O Lord! in the multitude of thy strength thy enemies shall lie to thee.
Komail potoan on Kot: Meid kapuriamui japwilim omui dodok kan! Japwilim omui imwintiti kapina komui pweki omui manaman.
4 Let all the earth adore thee, and sing to thee: let it sing a psalm to thy name.
Jap karoj en kaudok on komui o kapina komui pweki omui manaman.
5 Come and see the works of God; who is terrible in his counsels over the sons of men.
Komail kodo, kilan dodok en Kot, pe a wiawia kan me kapuriamui ren aramaj akan.
6 Who turneth the sea into dry land, in the river they shall pass on foot: there shall we rejoice in him.
A kotin kawukila madau on jap madakon, pwe aramaj en kak alu pon pil o, I waja je peren kidar kaualap.
7 Who by his power ruleth for ever: his eyes behold the nations; let not them that provoke him he exalted in themselves.
A kotin kakaunda ni a manaman kokolata; jilan i kin ireron wei kan. Me kanudi kan jota kak pwaida.
8 O bless our God, ye Gentiles: and make the voice of his praise to be heard.
Komail wei kan kapina atail Kot, o komail kalaudela nil omail, pwen lel on waja doo.
9 Who hath set my soul to live: and hath not suffered my feet to be moved:
Me kotin kolekol on kitail maur atail, o jota mued on, na atail en krijedi.
10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us by fire, as silver is tried.
Pwe komui Kot me kotin kajonejon kit o kamakelekel kit er, dueta jilper kin kamekelekelda.
11 Thou hast brought us into a net, thou hast laid afflictions on our back:
Kom kotin mueid on, jen lodi ni injar o, kom katoutou kin kit men katoutou eu.
12 Thou hast set men over our heads. We have passed through tire and water, and thou hast brought us out into a refreshment.
Kom kotin mueid on aramaj kai, en tiakedi pon mon at; kit lel on kijiniai o pil; a kom kotin kaptiki jan kit o kakele kit adar.
13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
I me i pan pedekilon on nan tanpaj omui, pwen marion ijij, o i pan kapwaiada ai inau on komui.
14 Which my lips have uttered, And my mouth hath spoken, when I was in trouble.
Duen kil en au ai inaukidar, o duen au ai inda ni ai anjau apwal.
15 I will offer up to thee holocausts full of marrow, with burnt offerings of rams: I will offer to thee bullocks with goats.
I pan mairon ijij on komui jip wi kan ianaki adiniai en jip ol, I pan maironki kau ianaki jip o kut akan.
16 Come and hear, all ye that fear God, and I will tell you what great things he hath done for my soul.
Komail karoj, me majak Kot, kodo re i, i pan kajoi on komail, duen me a kotin wiai on nen i.
17 I cried to him with my mouth: and I extolled him with my tongue.
I likwirki on i au ai o i kapinaki i lo i.
18 If I have looked at iniquity in my heart, the Lord will not hear me.
Ma i pan lamelame nan monion i, me i pan wiada me jued, Ieowa ap jota pan mani ia.
19 Therefore hath God heard me, and hath attended to the voice of my supplication.
A Kot kotin ereki ai kapakap, o a kotin manier ai nidinid.
20 Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
Kapina on Kot, me jota kotin mamaleki ai kapakap, o a jota kotiki wei jan ia a kalanan.