< Psalms 50 >

1 A psalm for Asaph. The God of gods, the Lord hath spoken: and he hath called the earth. From the rising of the sun, to the going down thereof:
[Psalm lal Asaph] LEUM GOD, God Kulana, El kaskas; El pangon faclu nufon, mutawauk kutulap na nwe roto.
2 Out of Sion the loveliness of his beauty.
Kalem lun God saromrom Zion me, Siti se su oaskulana in woiya.
3 God shall come manifestly: our God shall come, and shall not keep silence. A fire shall burn before him: and a mighty tempest shall be round about him.
God lasr El tuku, tuh El tia tuku misla; Sie e lulap fah fahsr meet lukel, Ac sie eng upa raunella.
4 He shall call heaven from above, and the earth, to judge his people.
El pangon kusrao ac faclu elos in orek loh kac, Ac liye ke El ac nununku mwet lal.
5 Gather ye together his saints to him: who set his covenant before sacrifices.
El fahk ouinge, “Eisani mwet oaru luk nu yuruk, Elos su tuh orek wulela yuruk ke mwe kisa.”
6 And the heavens shall declare his justice: for God is judge.
Kusrao fahkak lah God El suwoswos, Ac El sifacna pa Mwet Nununku.
7 Hear, O my people, and I will speak: O Israel, and I will testify to thee: I am God, thy God.
“Porongo, kowos mwet luk, ac nga ac fah kaskas; Nga fah kaskas lain kom, Israel. Tuh nga God, God lom.
8 I will not reprove thee for thy sacrifices: and thy burnt offerings are always in my sight.
Ke nga kai kom, tia ma ke sripen mwe kisa lom Ku ke mwe kisa firir su kom use nu sik pacl e nukewa.
9 I will not take calves out of thy house: nor he goats out of thy flocks.
Tusruktu nga tia enenu cow mukul liki ima lom, Ku nani liki un kosro nutum.
10 For all the beasts of the woods are mine: the cattle on the hills, and the oxen.
Kosro nukewa insak uh ma nutik, Ac oayapa cow su muta fin tausin inging.
11 I know all the fowls of the air: and with me is the beauty of the field.
Won lemnak nukewa ma nutik Ac ma moul nukewa in imae.
12 If I should be hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
“Nga fin masrinsral, nga ac tia siyuk sum ke mwe mongo, Mweyen faclu ac koano nufon ma luk.
13 Shall I eat the flesh of bullocks? or shall I drink the blood of goats?
Ya nga kang ikwen cow mukul uh, Ku nim srahn nani uh?
14 Offer to God the sacrifice of praise: and pay thy vows to the most High.
Nga God Fulatlana! Pa inge mwe kisa ma nga enenu sum: In sang kulo ke insiom, ac in akfalye ma kom wulela kac.
15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
Pre nu sik ke pacl mwe ongoiya sikyak; Nga ac fah molikomla, Ac kom fah kaksakinyu.”
16 But to the sinner God hath said: Why dost thou declare my justices, and take my covenant in thy mouth?
A God El fahk nu sin mwet koluk, “Efu ku kom in fahkak ma sap luk? Efu ku kom in sramsram ke wulela luk?
17 Seeing thou hast hated discipline: and hast cast my words behind thee.
Kom tia lungse nga in aksuwosye kom; Kom pilesru ma sap luk.
18 If thou didst see a thief thou didst run with him: and with adulterers thou hast been a partaker.
Kom asruoki nu sin mwet pisrapasr nukewa kom liye, Ac kom insese yurin mukul ac mutan su tia karinganang wulela in marut la.
19 Thy mouth hath abounded with evil, and thy tongue framed deceits.
“Pacl nukewa kom akola in kaskas koluk, Ac kom tia tupwek in kaskas kikiap.
20 Sitting thou didst speak against thy brother, and didst lay a scandal against thy mother’s son:
Kom akola in akkolukye mwet lom sifacna, Ac suk mwatan mwet lim.
21 These things hast thou done, and I was silent. Thou thoughtest unjustly that I should be like to thee: but I will reprove thee, and set before thy face.
Kom oru ma inge nukewa, ac nga tia fahk kutena ma, Pwanang kom nunku mu nga oana kom. Tusruktu inge nga kai kom kac Tuh in kalem sum.
22 Understand these things, you that forget God; lest he snatch you away, and there be none to deliver you.
“Porongo ma inge, kowos su pilesreyu. Kowos fin tia, nga fah kunauskowosla, Na wangin sie ac fah molikowosla.
23 The sacrifice of praise shall glorify me: and there is the way by which I will shew him the salvation of God.
Sang kulo pa mwe kisa se ma akfulatyeyu, Ac nga fah molelosla nukewa su akosyu.”

< Psalms 50 >